Перевел интересный
текст Питера Гейсфорта о судьбе книжного наследия античности.
Еще в декабре
я писал о мифе о том, что древнегреческие тексты сохранились только в средневековом исламском мире. Некоторые читатели отметили, что мне следовало рассказать правдивую историю, а также разобрать миф. Итак, поехали.
Но сначала я бы повторил, что это миф. Великие арабские и персидские ученые, такие как Аверроэс и Авиценна, были инициативными новаторами, а не пассивными проводниками для получения текстов от пункта А до пункта Б. Только в крошечном числе случаев мы полагаемся на переводы древнегреческих текстов - кстати, на различные языки, а не только Арабский - когда нет греческого источника.
Недавно я понял, что для многих людей миф о арабской передаче относится не только к греческим текстам, но и к латинским! (Примеры: 1 , 2, 3.) Так что нам тоже стоит взглянуть на них. У нас есть много возможностей для этого: приготовьте себе чашку чая.
Reynolds and Wilson’s classic book Scribes and scholars (fourth edition 2013) и Pfeiffer’s History of classical scholarship (1968-1976) хорошо рассказывают об историти древнюю передачу вплоть до 1-го века до нашей эры; Рейнольдс и Уилсон также рассказывают подробную историю с 1300-х годов. Но после этой даты все становится немного грушевидным. Они превращаются в истории академической области, публикаций и научных исследований в Западной Европе, а не самих текстов. Пфайффер, в частности, решительно игнорирует любого грека, причастного к этой истории, за исключением нескольких упоминаний о Manouel Chrysoloras и Ianos Laskaris - и только за их роль в «возврате» греческих книг в Италию. Западный евроцентризм глубоко укоренился в этих историях.
Короткая версия такова. Латинские тексты сохранились в Западной Европе, особенно в Италии, Германии и Франции. Греческие тексты были сохранены в восточной Римской империи, особенно в Греции, Анатолии и Сирии. Современные издания основаны на рукописях, которые все еще существуют в различных библиотеках по всему миру - в основном в библиотеках Италии, Франции, Великобритании и Германии, но также и во многих других местах - от Америки до Греции, Армении и Египта.
Потеря древних греко-римских книг
Древний греко-римский мир процветал с 3-го века до нашей эры до 3-го века нашей эры. Уровень грамотности, конечно, не был на современном уровне первого мира, но писцы были дешевы, папирус был переработан, и книги производились в таком масштабе, что они были достаточно доступными.
Книжное производство было трудоемкой частью процесса. Не было такой вещи, как авторское право. Когда Плиний однажды узнал, что его книги продаются в Лионе, он был приятно удивлен (Письма 9.11.2): у него не было причин раздражаться из-за потери прибыли, потому что он никогда бы не попытался изготовить эти книги сам.
Библиотеки существовали повсеместно. В Риме были одни из величайших библиотек древнего мира: библиотека Портика Октавии, Палатинская библиотека и Ульпиева библиотека. Первая, кажется, исчезла к 200 году, но две другие существовали еще в 4-м веке, несмотря на несколько пожаров. На востоке Афины, Антиохия и Александрия также оставались центрами обучения.
Cod. Vaticanus latinus 3867, fol. 14r: иллюстрированное издание Vergil 5-го или 6-го века, возможно, сделанное во Франции или Великобритании. Этот лист показывает портрет самого эпического поэта над текстом Эклогов. (Изображение ©
Biblioteca Apostolica Vaticana )
Но книги не выжили, будучи сохраненными в библиотеке. Ни одна древняя библиотека не сохранилась до наших дней. Книги выжили благодаря копированию. Книги имеют ограниченный срок службы, независимо от формата - свиток или кодекс, папирус или бескислотная бумага, монография или сборник. Только немного древних копий все еще существует. Выжившие книги - это те, которые были скопированы, скопированы и скопированы снова, обычно много раз за столетия.
Таким образом, в истории утраты греко-римской литературы пожары в библиотеках - всего лишь эпизод. В любом случае ни одна библиотека не имела монополии на классику. Гораздо большую роль сыграл сдвиг формата, который повлиял на каждую книгу повсюду: переход от свитка к кодексу. Это изменение формата имело место между 100 и 400 гг., т.е. еще в древности: большая часть потерь произошла еще до падения Рима!
«Кодекс» здесь означает стандартный современный книжный формат, листы которого связаны с переплетом. В 100 году около 98,5% книг существовали в виде свитков и только 1,5% в форме кодекса; к 400 все изменилось, и на кодексы приходилось 80% книг (Casson 2001: 127-128). После этой даты греческие тексты продолжали теряться, так как Восточная Римская империя исчезла очень медленно, но с латинскими текстами произошла другая история и лишь немного текстов, сохранившихся до этого времени, все же не дошли до наших дней.
Греческий против латинского
Нам лучше избавиться от потенциального серьезного заблуждения. Если вы представляете, что распространение римского господства сопровождало распространение латинского языка, подумайте еще раз. Латинская никогда не была широко распространена в восточной империи. Рим не говорил по-гречески, Константинополь не говорил по-латыни.
Фактическая лингвистическая структура каждой половины Римской империи - сложная структура, в которой были анклавы, сообщества иммигрантов, существовало научное использование греческого языка, военное и государственное использование латыни и других языков. Но, как правило, «запад = латынь, восток = греческий» не слишком хорошо соблюдалось. Единственная часть империи, где латынь активно вытесняла греческий, находилась в западных греческих колониях, на юге Италии, во Франции, на Сардинии, Корсике и в Испании.
Таким образом, у выживания древних латинских и греческих текстов на самом деле две разные истории. Традиционный образ - монахи, активно копирующие книги в монастырях. Монашеские книжники действительно играли важную роль в передаче как на западе, так и на востоке, но в разной степени и по-разному.
На Западе разрушение империи и хаос 6-го века опустошили светские библиотеки, поэтому монашеское копирование стало главным путем к сохранению текста. Ученые-миряне, не связанные с церковью, начали играть важную роль с 14-го века и далее, но монастырская передача сохраняла значение еще долгое время - вплоть до Реформации, когда многие монастыри были упразднены.
Однако на Востоке школы и другие светские учреждения также играли значительную роль в процессе копирования, особенно в период с 800 по 1400 годы. Некоторые императоры активно поощряли государственные библиотеки и светские школы. Но в районах, завоеванных османами, книги сохранялись в основном монастырских библиотеках. В гораздо большей степени выжили книги, которые были перенесены в Италию ок. 1400 г.: там они оказались в библиотеках, а затем в типографиях.
Греческая рукопись 11-го века Плутарха «Как извлечь выгоду из врагов (
Vatican Library, MS Barb. gr. 182)
Латинские тексты
«Падение» Рима в 400-х годах не было концом производства книг. Разрушение Западной Римской империи было также разрушением западной интеллектуальной жизни, но основные литературные деятели, такие как Присциан, Боэций и Кассиодор, продолжали работать в Италии при Теодерике (р. 493-526) - даже если карьера Боэция в итоге действительно закончилась плачевно.
Затем все изменилось. Вторжение Юстиниана в 530-е годы ввергло Италию в 20-летие нескончаемых войн. После этого случилось Ломбардское вторжение. Некоторым итальянским городам удалось остаться центрами производства и передачи знаний (Рим, Равенна, Верона), но в остальном после хаоса 500-х годов монастыри стали самым безопасным убежищем для обучения и грамотности.
Существовали несколько монашеских или квази-монашеских учреждений, которые копировали книги, например, Монте- Кассино в Лации (основан около 529 г.) и Виварий Кассиодора в Сквиллаче на крайнем юге (540-е гг.). Как и более поздние подобные учреждения, эти центры собирали книги, заботились о них, делали новые копии, когда это было необходимо, и писали новые книги. Но войны взяли свое. Первое аббатство в Монте- Кассино было разрушено в 570 году во время Ломбардского вторжения; Виварий угас после смерти Кассиодора, хотя продержался еще около века.
После 535 года выживание латинских текстов в основном связано с волной новых монашеских учреждений в 600-х и 700-х годах. В Италии некоторые из наиболее важных центров были в
Bobbio (основан в 614 г.), в
Pomposa (также в 600-х гг.) И в
Monte Cassino (восстановлен около 718 г.); во Франции -
Auxerre (первоначально основан в 400-х годах),
Luxeuil (580-590-е годы),
Ferrières (630),
Fleury (около 640),
Corbie (около 660) и
Murbach (727); в Шотландии и Англии -
Iona (563),
Lindisfarne (около 634),
Jarrow (674) и
Malmesbury (675); и в Германии и Швейцарии после (ре) христианизации в начале 700-х годов в
St Gallen (719),
Reichenau (724),
Fulda (744) и
Lorsch (764). В последующие века последовали и другие важные учреждения:
St Michael’s в Пьемонте,
Cluny и
Bec во Франции,
Melk в Австрии,
Heilsbronn во Франконии и многие другие.
Умберто Эко, название розы (1980, английское издание 1983); Вальтер Миллер, Песнь для Лейбовица (1959)
Эта монашеская среда является местом для вымышленных описаний, как «Имя розы» Умберто Эко (1980) и «Песнопения Лейбовица» Уолтера Миллера (1959). Эко вдохновлялся аббатством Святого Михаила, но его мультикультурная библиотека, возможно, больше похожа на Монте- Кассино. Миллер изображает монашеский орден, который был основан специально для сохранения древних текстов. Это карикатура: библиотеки были неотъемлемой частью повседневной деятельности средневековых монастырей, но, как правило, библиотеки не являлись центральным элементом их миссии.
Эти места имели множество целей и специализаций . Некоторые из самых известных средневековых рукописей, Келлская книга и Евангелия Линдисфарна, были изданы в Великобритании в 700-х годах, но британские учреждения, как правило, специализировались на христианских текстах и выпускали новые философские и исторические произведения. Для дохристианских текстов гораздо важнее библиотеки в Италии, Франции и Германии.
Ученые-миряне, как я уже упоминал, стали играть важную роль в позднем средневековье. Такие поэты как Данте, Петрарка и Боккаччо, страстно увлекались древней литературой. Петрарка придумал фразу «темный век». Некоторые итальянские города-государства финансировали крупные гражданские библиотеки (Урбино , Неаполь, Флоренция, Рим), а такие люди, как Поджио Браччолини и Колуччо Салютати, собирали большие личные библиотеки. Печатный станок появился на сцене в середине 1400-х годов, но книги продолжали копировать и вручную.
Монастырские коллекции обычно так или иначе попадали в университетские или государственные архивы. Например, курфюрст Пфальца присвоил библиотеку Лоршского аббатства в 1560-х годах, и она стала ядром Bibliotheca Palatina. Затем, в 1620-х годах, в начале Тридцатилетней войны, коллекция была возвращена, и большая ее часть отправлена в Ватикан, где до сих пор хранятся рукописи. Некоторые коллекции были перенесены оптом; другие были рассеяны. Подробнее о некоторых основных коллекциях сегодня.
Греческие тексты
Греческие тексты сохранялись и передавались в грекоязычных регионах империи, то есть (первоначально) в Греции, Анатолии, Сирии и Египте.
Примерно с 500 до середины 800-х годов произошел серьезный упадок в интеллектуальной и литературной деятельности. Она не перестала существовать - у нас, например, есть часть пергаментного издания Сапфо 7-го века из Фаюма в Египте, но все основные учебные центры за исключением Константинополя оказались закрыты. На этот раз мы можем законно обвинить церковь. Этот период видел бум в христианском библейском буквализме; большинство из тех мракобесов этого времени, о которых мы знаем, пришли из Сирии, оправдывая свою догму выборочными цитатами из библейских отрывков. Волны иконоборчества в 700-х и 800-х годах тоже не способствовали делу.
Но даже в этом мрачном климате значительные усилия все еще шли на передачу текста. Развитие катены, или подстрочного библейского комментария, в 6-м веке вызвало аналогичную тенденцию в светской классике. Многие части богословия, то есть глоссы по литературным и философским произведениям, по-видимому, были извлечены из древних трактатов и комментариев. Сами древние трактаты, произведения древних литературных критиков, таких как Аристарх, Кратес, Дидим и Теон, были утеряны, но значительное количество материала сохранилось в виде схолий на полях других текстов.
Гомеровская Илиада с схолией. Конец 8-й книги и начало 9-й в том виде, в каком они представлены в кодексе Marcianus graecus 822, fol. 11. Это одна из самых важных рукописей Илиады, также известная как «Venetus A». Он датируется 900-ми годами и в настоящее время размещается в Biblioteca Marciana в Венеции. Поэзия Гомера в центре - крупными буквами. На пометках поменьше на окружающих полях - глоссы или схолия, полученные из древних комментариев. (Источник:
проект Гомера Мультитекста )
В 9 веке была новая волна. Был также новый сдвиг формата: книги были скопированы из старого унциала в новый минускул. Похоже, это был еще один замечательный фильтр, решающий, какие древние книги выжили, а какие нет. В новой книжной культуре преобладали церковные лидеры, как Лев Математик, который стал главой возрожденной императорской школы в Константинополе, патриарх Фотий и архиепископ Арефа, которые построили крупные библиотеки. Император Константин VII Порфирогенет (ок. 913-959) продвигал образование за пределами церкви, финансируя новые издания старых авторов. Первая из великих византийских энциклопедий
Суда была составлена во второй половине 900-х годов.
Византийская книжная культура продолжала процветать, временами хаотично, вплоть до османского завоевания. Бумага появилась в 1000-х годах. Появились новые комментарии к древним авторам, некоторые из которых были написаны учеными, работавшими с великой Анной Комниной. По-прежнему встречались значительные собиратели книг, как церковные (Евстафий, Михаил Хониат), так и светские (Михаил Пселл, Иоанн Цец). Палеологовский период (1261-1453), последняя фаза византийской эпохи, была еще больше связана с возрождением старины, с основными непрофессиональными учеными , как Maximos Planoudes , Manouel Moschopoulos и Димитрий Triklinios , которые до сих пор обычно упоминаются современными редакторами древнегреческих пьес.
После османского завоевания поддержка со стороны власти прекратилась. Точно так же, как 900 лет назад на Западе, хранить книги приходилось в основном монастырским библиотекам. Однако на Востоке выживаемость была намного меньшей. Отчасти потому, что монастыри, действовавшие при мусульманском правлении в Турции, Израиле и Египте, неизбежно были гораздо менее укомплектованы книгами, чем монастыри на западе; а также из-за разрушительного действия хаоса войн 20-го века.
Я не смог просмотреть полные каталоги. Каталоги микрофильмов, хранящихся в Париже и Вашингтоне, показывают тысячи рукописей христианских текстов и византийских историй, хранящихся в Греции, Израиле и Египте, но диапазон дохристианских текстов ограничен:
- Гора Афон, Греция, микрофильмы, спонсируемые
Institut de recherche et d’histoire des textes: :
- Ивирон: 8 кодексов (Эзоп, Еврипид, Софокл, Синезий , Пиндар, Ликофрон и Элий Аристид)
- Мегисти Лавра: 7 кодексов (Фукидид, Гесиод, Пиндар, Илиада, Филострат , Эзоп, Софокл и Либаний )
- Ватопеди : 7 кодексов (Аристофан, Софокл, Эсхил, Еврипид, Пиндар, Либаний, Дио Златоуст, Аристид, Птолемей, Страбон, Гомеровские гимны, Каллимах и Бабрий )
- Патриаршая библиотека, Иерусалим, микрофильмы, хранящиеся в
Библиотеке Конгресса:
- Храм Гроба Господня ( Агиос Тафос ): 3 кодекса (Аристотель, Киропедия Ксенофонта , Симплициус )
- Коллекция Фотия II: 2 кодекса (Илиада, Аристотель)
- (Также обратите внимание, что знаменитый Архимедов палимпсест находился в ведении Патриаршей библиотеки, пока он не был перенесен в Константинополь где-то между 1600 и 1840-ми годами.)
- Синай, Египет, микрофильмы, хранящиеся в Библиотеке Конгресса:
- Святой Екатерины: 5 кодексов (Плутарх, Гомер, Аристотель)
Есть предположительно другие в различных коллекциях в Греции, но информация, доступная онлайн, к сожалению, не очень обширна. Есть также много палимпсестов, и я не удивлюсь, если некоторые из них никогда не будут идентифицированы.
Монастырь Ивирон, Афон, Греция
Из-за этого дефицита современные знания древнегреческих текстов в большей степени опираются на греческие книги, которые были вывезены из Греции в Италию в 1300-1400-х годах. Петрарка (1304-1374) - самый известный человек в этой части истории текстов. Но есть и другие книжные собиратели, иногда еще более важные: Джованни Ауриспа (1376-1459), Франческо Филельфо (1398-1481), и Виссарион (1403-1472) все жили в греко-говорящих странах и привезли большие библиотеки в Италию - Ауриспа и Филельф потому что они были западниками, которых назначили на должности в Греции, Виссарион, потому что он был католическим священнослужителем. Виссарион завещал свою библиотеку городу Венеции, и она легла в основу Библиотеки Марцианы . В начале 1400-х годов произошел бум в переводе греческих текстов на латынь, а подъем печатной машины привел к волне печатных изданий начиная с 1470-х годов.
Последующая история текстов связана с идеализацией античности западными людьми и тем фактом, что современные знания текстов просочились через Италию. Западные жители стали относиться к «Греции и Риму» как к чему-то отдельному от других древних (и современных) культур и превосходящим их. Из-за этой итальянской фильтрации их часто считают неразрывно связанными с «западной культурой». Поэтому нам нужно поговорить о расизме.
А сейчас?
Современная история греко-римских текстов является жестокой колонизацией, почти комичной крайностью. «Классика» как поле - практически архетип белого, мужского и приходского. «Слава, которая была Грецией, и величие, которое было Римом» (Эдгар Аллан По), по-прежнему являются краеугольным камнем восприятия этих культур: не случайно такие люди, как Стив Баннон и Борис Джонсон, с энтузиазмом относятся к греческой древности. Националисты одержимы древней Спартой.
Для наших сегодняшних целей главным результатом западноевроцентризма является повсеместное игнорирование передачи текстов, рукописей и ученых в любом месте, кроме Западной Европы. Это видно из того, что Пфайфер избегает упоминания греческих библиотек, ученых и коллекционеров книг. В стандартных историях вы не найдете ни единого слова о монументальной работе Афанасия Пападопулоса- Керамеуса в 1880-х и 1890-х годах по каталогизации рукописей, хранящихся в библиотеках в северной Греции, Иерусалиме, Измире, Стамбуле и Санкт-Петербурге. Это удивительно, что ученый, который был бы готов взять на себя эту работу, в конечном итоге нашел свой дом в России, а не в западной стране.
Новые издания
Сохранившиеся рукописи древних латинских и греческих текстов находятся сегодня в самых разных библиотеках. Почти все они доступны любому ученому с разумными полномочиями. Если вы хотите сэкономить на стоимости авиабилетов, оцифрованные копии доступны любому человеку за умеренную плату - возможно, порядка от 50 до 100 евро, если страниц не слишком много. Некоторые из самых важных коллекций Апостольская библиотека в Ватикане, Biblioteca Амброзиана в Милане, Biblioteca Medicea Laurenziana во Флоренции, Bibliothèque Nationale в Париже, в Британская библиотека в Лондоне, и многое, многое другое.
Когда редактор делает новое издание Ливия или Геродота, они обычно сверяются с рукописными копиями. Современное издание обычно перечисляет существующие рукописи; в каких библиотеках они находятся, их каталожные номера и физические описания и генетические отношения между ними, показывающие, какие рукописи важнее других. Также будет набор сокращений или сигла , которые используются для тщательного аннотирования вариантов, где рукописи отличаются друг от друга.
Давайте возьмем в качестве примера издание «Жизнь философов» Диогена Лаэрция 2013 года , под редакцией Тициано Доранди , в котором перечислены 30 греческих рукописей. Вот урезанная версия первых нескольких:
- P: Paris, Bibliothèque nationale, Greek manuscript 1759, 11th/12th century
- B: Naples, Biblioteca Nazionale, manuscript III.B.29, 12th century
- F: Florence, Biblioteca Laurenziana, Plutei collection 69.13, 13th century
- V: Vatican, Biblioteca Apostolica, Greek manuscript 1302, early 14th century
- Q: Paris, Bibliothèque nationale, Greek manuscript 1758, early 14th century
- W: Vatican, Biblioteca Apostolica, Greek manuscript 140, early 14th century
- Co: Istanbul, Topkapı Sarayı, Enderûn Library (Library of Ahmed III), manuscript 80, early 14th century
- M: Venice, Biblioteca Marciana, Greek manuscript 393, early 14th century
- H: Florence, Biblioteca Laurenziana, Plutei collection 69.35, ca. 1419-1420
- O: Vatican, Biblioteca Apostolica, Ottoboni collection, Greek manuscript 355, 14th-15th century
и так далее. Список продолжается с рукописями, хранящимися в других коллекциях, в Лондоне, Лейдене, Москве, Мадриде, Праге, Вене, Кембридже и Мюнхене. Текст Диогена Лаэрция, поскольку мы знаем, что он полностью зависит от этих физических рукописей, хранится в этих архивах.
По ссылкам вы заметите, что многие из рукописей доступны онлайн. Нажмите на них, и вы обнаружите, что смотрите на основу современного текста. Некоторые библиотеки более активно занимаются оцифровкой рукописей, чем другие. Ватикан делает большой шаг, чтобы максимально оцифровать свое собрание. Многие учреждения взимают плату, потому что оцифровка стоит денег, но часто у них есть политика, заключающаяся в том, чтобы сразу после этого сделать оцифрованную рукопись бесплатной.
Наши тексты Вергилия и Гомера не могут быть основаны на копиях современных жизни авторов, потому что такие копии не сохранились. Но тексты есть. Не думайте, что их запутанная история означает, что мы не можем доверять этому тексту: в течение тысячелетий копирование писем в целом было достаточно верным.
Если некоторые писцы были нечестными или некомпетентными, это часто можно обнаружить , сравнивая разные рукописи. Современные редакторы располагают арсеналом методов анализа различий между рукописями и воссоздания их происхождения. Еще раз полезна книга Рейнольдса и Уилсона: в ней кратко изложены принципы и наиболее распространенные типы текстового искажения.
Ссылки
Casson, L. 2001. Libraries in the ancient world. Yale University Press.
Pfeiffer, R. 1968-1976. History of classical scholarship, 2 vols. Oxford University Press.
Reynolds, L. D.; Wilson, N. G. 2013. Scribes and scholars. A guide to the transmission of Greek and Roman literature. Oxford University Press.
Источник