Заплутав в хандре (перевод Tangled Up In Blue)

Apr 27, 2010 02:55

Этой песне журнал "Rolling Stone" дал 68 место в своем списке 500 величайших песен всех времен. Правда, мне она нравится гораздо больше в кавер-версиях, например в том варианте, в каком ее пели Great White. Вообще, на мой взгляд, песни Боба Дилана в каверах звучат гораздо интереснее, чем в оригинале. Вот и подумалось, почему бы не сделать её кавер на русском языке? И вот он, перевод! Правда, хозяин на все мои просьбы спеть её отказался, сославшись на отсутствие времени, мало-мальски приличной аппаратуры для записи и ещё на сотню причин. Всё своей укулялькой занимается да "Чунгу-чангу" ей поёт. Ну что ж, тоже неплохая песня :) Но "Tangled Up In Blue" посодержательней будет. Рекомендую.

А перевод и клипы под катом. Кстати, в переводе убраны географические названия, то есть герой шляется не по конкретным местам в Штатах, а где-то в России скорее всего. Так задумано.



Это песня в исполнении Great White


Great White - Tangled Up In Blue на Яндекс.Музыке

А тут - в исполнении автора, то есть Боба Дилана. Кстати, он часто менял слова в песне, а в этом ролике позабыл про один куплет :)



Tangled Up In Blue
(Bob Dylan)

Early one morning the sun was shining
I was laying in bed
Wond'ring if she'd changed it all
If her hair was still red
Her folks they said our lives together
Sure was gonna be rough
They never did like Mama's homemade dress
Papa's bankbook wasn't big enough
And I was standing on the side of the road
Rain falling on my shoes
Heading out for the East Coast
Lord knows I've paid some dues
Getting through
Tangled up in blue.

She was married when we first meet
Soon to be divorced
I helped her out of a jam I guess
But I used a little too much force
We drove that car as far as we could
Abandoned it out West
Split it up on a dark sad night
Both agreeing it was best
She turned around to look at me
As I was walking away
I heard her say over my shoulder
"We'll meet again someday
On the avenue"
Tangled up in blue.

I had a job in the great north woods
Working as a cook for a spell
But I never did like it all that much
And one day the axe just fell
So I drifted down to New Orleans
Where I happened to be employed
Working for a while on a fishing boat
Right outside of Delacroix
But all the while I was alone
The past was close behind
I seen a lot of women
But she never escaped my mind
And I just grew
Tangled up in blue.

She was working in a topless place
And I stopped in for a beer
I just kept looking at her side of her face
In the spotlight so clear
And later on as the crowd thinned out
I's just about to do the same
She was standing there in back of my chair
Said to me "Don't I know your name ?"
I muttered something underneath my breath
She studied the lines on my face
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces
Of my shoe
Tangled up in blue.

She lit a burner on the stove
and offered me a pipe
"I thought you'd never say hello" she said
"You look like the silent type"
Then she opened up a book of poems
And handed it to me
Written by an Italian poet
From the thirteenth century
And every one of them words rang true
And glowed like burning coal
Pouring off of every page
Like it was written in my soul
From me to you
Tangled up in blue

I lived with them on Montague Street
In a basement down the stairs
There was music in the cafes at night
And revolution in the air
Then he started into dealing with slaves
And something inside of him died
She had to sell everything she owned
And froze up inside
And when finally the bottom fell out
I became withdrawn
The only thing I knew how to do
Was to keep on keeping on
Like a bird that flew
Tangled up in blue.

So now I'm going back again
I got to get her somehow
All the people we used to know
They're an illusion to me now
Some are mathematicians
Some are carpenter's wives
Don't know how it all got started
I don't what they're doing with their lives
But me I'm still on the road
Heading for another joint
We always did feel the same
We just saw it from a different point
Of view
Tangled up in Blue.

Заплутав в хандре
(Bob Dylan, перевод Стратки)

Солнце уж встало, но я валялся,
размышляя о том,
Что лишь цвет её волос
изменился с тех времён...
Её родня наплела что будем
жить мы с ней как в аду,
У них было всё, мне же шила мать,
папа деньги видел лишь в бреду.
Ловя попутки на обочинах трасс,
промокнув до костей,
Шёл на Дальний я Восток
сквозь беды всех мастей,
Как во тьме,
Заплутав в хандре.

Из-за нашей встречи с ней
ей развод грозил,
Я ей сбежать из дерьма помог,
но немного я переборщил.
Мы гнали тачку так много дней,
насквозь страну пройдя,
И там разошлись в ночи,
лучший выход не найдя.
И я ушёл, но мне вослед,
взгляд бросив через плечо,
Она сказала мне "знаешь,
мы встретимся ещё
В уличной толпе,
Заплутав в хандре".

На север я сгоряча махнул,
где попал на лесоповал,
Пахал там как чёрт, но пробил час
и из рук топор упал.
Я тогда решил свалить на юг,
где был рыболовецкий флот,
И работал там, не жалея рук,
попав на год на старый бот.
Но прошлое во мне жило,
я был так одинок,
Эй, я видел много женщин,
но её забыть не смог,
И я вдвойне
Заплутал в хандре.

В стриптиз-баре встретил я её,
зашедши пива хлебнуть,
И я старался не смотреть на неё,
на залитую светом грудь,
Но в час когда толпа разошлась,
стали все места вокруг пусты,
Услышал я за своею спиной:
"Эй, милый, неужели ты?"
Я что-то мямлил, проглотив комок,
она же склонилась скорей,
Чтоб завязать мне шнурок на ботинке,
но я видел что пришлось ей
Как и мне
Заплутать в хандре.

Позже на кухне у неё
мусолил трубку я,
"Казалось мне" - сказала вдруг она, -
"сторонишься ты меня"...
Томик итальянского поэта
открыла вдруг она
Из тринадцатого столетья
донеслись его слова.
Хлестали правдой его стихи
и жгли огня сильней,
Мнилось мне, что строки те
писал я сам в душе своей
Стремясь к тебе,
Заплутав в хандре.

Потом я с ней в общине жил
в подвальных этажах,
С громкой музыкой в местных кафе ночных
и революцией в мечтах
Но их гуру, забыв про совесть,
всех рабской скрутил кабалой,
И ей пришлось распродать все вещи,
замерзнув душой.
Моё терпение дошло до предела,
я смог от них свалить,
Но я умел делать лишь одно -
продолжать пытаться быть
Птицей в синеве,
Заплутав в хандре.

И я иду обратно к ней,
хотя дорога так трудна,
Но все прочие для меня
теперь иллюзия одна.
Кто-то там математик,
кто-то чья-то жена,
Как так стало не знаю,
и я не знаю, что жизнь им дала.
Но я, я снова на пути,
где меня ждет поворот,
А жили мы лишь одним,
но я видел это изнутри,
ты - извне,
Заплутав в хандре.

перевод

Previous post Next post
Up