В очередной раз решил проверить себя на знание анлийской лексики. Читая тексты на английском, стал выписывать все слова, точного перевода которых на русский я не знаю. Вот что получилось
( Read more... )
Каким образом способность точного перевода на русский является показателем знания английской лексики? По такому критерию все не говорящие по русски англичане получат нулевую оценку.
Речь, естественно, идет о тех, для кого английский является вторым языком. Что для таких еще может быть показателем знания лексики иностранного языка, кроме знания точного перевода слов?
Продолжая говорить об иностранном языке, если выходить на уровень знания языка в целом (а не лексики в частности), то этот уровень не подразумевает знания точного перевода слов. Здесь главное -- понимать общий смысл сказанного и уметь передавать собеседнику свою мысль.
И есть еще один уровень -- переводческая деятельность. Здесь недостаточно понимать смысл и уметь передать свою мысль. Здесь важно передать мысль в тех выражениях и с теми акцентами и прочими особенностями, которые присутствовали в оригинале. И в этом случае нужны уже нескольк иные навыки - знание уже не столько точного перевода отдельных слов, сколько их контекстуальных вариантов использования и соответствий выражений на двух языках.
Вы ведь первоначальный пост не в контексте переводческой деятельности написали.
"Что для таких еще может быть показателем знания лексики иностранного языка, кроме знания точного перевода слов?" - знание значения слова?
Я когда встречаю незнакомое слово - лезу в онлайновый толковый словарь и выясняю значение. При этом в большинстве случаем русский перевод (тем более "точный") меня мало заботит. Его, кстати, часто может и не быть.
== Я когда встречаю незнакомое слово - лезу в онлайновый толковый словарь и выясняю значение. ==
Что же касается первоначального сообщения, то я вообще-то там не уточнял, для чего именно я проверял свое знание лексики и, соответсвенно, какое именно знание лекски мне требовалось.
Но вы правы в том, что можно знать значение слова (с помощью толкового словаря) и не знать точного перевода.
Однако, беда с этим методом заключается в том, что вы в итоге не знаете ни точного перевода этого слова, ни контекста использования -- просто получаете некое ощущение знания, которое со временем, если не будете встречать это слово достатчно часто просто выветривается. По этому принципу я знаю половину слов из приведенного мной списка -- их все я когда-то смотрел в толковом словаре.
Comments 5
Reply
Продолжая говорить об иностранном языке, если выходить на уровень знания языка в целом (а не лексики в частности), то этот уровень не подразумевает знания точного перевода слов. Здесь главное -- понимать общий смысл сказанного и уметь передавать собеседнику свою мысль.
И есть еще один уровень -- переводческая деятельность. Здесь недостаточно понимать смысл и уметь передать свою мысль. Здесь важно передать мысль в тех выражениях и с теми акцентами и прочими особенностями, которые присутствовали в оригинале. И в этом случае нужны уже нескольк иные навыки - знание уже не столько точного перевода отдельных слов, сколько их контекстуальных вариантов использования и соответствий выражений на двух языках.
Reply
"Что для таких еще может быть показателем знания лексики иностранного языка, кроме знания точного перевода слов?" - знание значения слова?
Я когда встречаю незнакомое слово - лезу в онлайновый толковый словарь и выясняю значение. При этом в большинстве случаем русский перевод (тем более "точный") меня мало заботит. Его, кстати, часто может и не быть.
Reply
Что же касается первоначального сообщения, то я вообще-то там не уточнял, для чего именно я проверял свое знание лексики и, соответсвенно, какое именно знание лекски мне требовалось.
Но вы правы в том, что можно знать значение слова (с помощью толкового словаря) и не знать точного перевода.
Однако, беда с этим методом заключается в том, что вы в итоге не знаете ни точного перевода этого слова, ни контекста использования -- просто получаете некое ощущение знания, которое со временем, если не будете встречать это слово достатчно часто просто выветривается. По этому принципу я знаю половину слов из приведенного мной списка -- их все я когда-то смотрел в толковом словаре.
Reply
Reply
Leave a comment