Нет, я понимаю, что калька "сусло святого Джона" для некоторых альтернативно одаренных "переводчиков" звучит романтичнее и возвышеннее, чем термин "настойка зверобоя". Но, блядь, люди добрые, вы хоть представляете, как смотрится в титрах фраза "Я давала дочке сусло святого Джона от перепадов настроения"?
150 лет я не заглядывала в любительские титры с файлообменников, и лучше бы я еще лет двести этого не делала, ей-богу. И не рассказывайте мне, плиз, что Гугл выдает 88600 результатов употребления этого выражения на русском языке. Я в курсе. А на слово "хуй" выскакивает 19100000 результатов, но мы что-то не торопимся его в титры пихать, правда?