Нашла стихотворение про ЖЖ!

Dec 27, 2013 08:22


Очень актуально.
Про все и про всех: про рейтинги, топы, соцкапы, менеджмент, продажность, репосты, сиськи, троллей...
Про все!

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.

По всем пунктам подходит?

Если кто не в курсе, на самом деле это Шестьдесят Шестой сонет Шекспира в переводе Пастернака. Восторженные фоннаты Вильяма нашего Шекспира пишут не цифирками, а словами с больших буков: Шестьдесят Шестой. Считается, что он "самый самый" из всех 154: самый впечатляющий, самый живой и так далее, вот только Маршак его перевел плохо.
В выпускном классе мне попалась книжка, составленная из разных переводов Пастернака. Я тогда не знала, что это самый-самый сонет, но перевод впечатлил так, что я одним махом выучила оригинал.
Вот он для разумеющих в ангельском:

Tired with all this, from restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm`d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall`d simplicity,
And captive good attending captain ill
Tired with all this, from these would I he gone
Save that, to die, I leave my love alone.

А вот тот перевод, хвостик которого я выставила из под ката, чтобы вас заманить. Один из "неклассических" современных переводов. Их сейчас ходит штук пять, если память не изменяет. Разной степени "гоблинутости", этот еще ничего. Перевод Сергея (Буни) Шабуцкого boonyaka:

Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики аскают по вокзалам,
Что "православный" значит "бей жидов".
Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в "шестисотых",
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что лег народ с восторгом под сексота.
Что делают бестселлер из говна,
Что недоучка лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
Что учит жить быдляк интеллигента.
Другой бы сдох к пятнадцати годам -
А я вам пережить меня не дам.

А чой-та у нас при выборе меток какая-то разметка вылезает теперь? Украсили типа?

Но как-то так выходит, что то ли поэзия вечна, то ли дурдом в мире не выветривается...

улучшили опять, позитифф, починяю примус, негатифф, шуточки утречком

Previous post Next post
Up