Откуда берутся новые "шотландские народные песни"?

Jun 11, 2013 18:17

Взяла тут один сборник хитов 50-60-х, услышала знакомую мелодию и захотелось покопаться в прошлом. Было немного забавно узнать, что многие почему-то называют эту песню "шотландской народной". Хотя у нее есть целых три автора  - Richard Dehr, Terry Gilkyson и Frank Miller. А у автора музыки, Терри Гилкисона, это далеко не единственный "хит". Например, его The Bare Necessities из диснеевской "Книги Джунглей" в 1968-м номинировалась на Оскар в номинации "Лучшая песня к фильму".

В начале 1960-х было в Америке такое "Шоу Митча Миллера", оно же Sing Along with Mitch - "Пой вместе с Митчем". Тогда еще не придумали слова "караоке", но, если учесть, что в этом музыкальном шоу по словам песни, которую исполняли музыканты, помогая зрителям подпевать, прыгал на экране шарик, то это было именно караоке. Кроме Америки шоу было популярным и в Японии, но просуществовало недолго - руководство канала решило, что его смотрит только "бесперспективная" аудитория среднего возраста. Пятьдесят лет назад у ящика для овощей были иные представления об овощах, то есть целевых аудиториях... В общем, имя "исторической личности", прикрывшей шоу, утеряно. Зато этому шоу мы еще кое-чем обязаны, кроме культурного развлечения с микрофоном, минусовкой и подсказками на экране для тех, кто плохо попадает даже в темп.

В 1960-м году в этом шоу выступил молодой квартет The Brothers Four с песней, которую вы все знаете - Greenfield.

image Click to view



После этого шоу The Brothers Four "проснулись знаменитыми". У них было немало удачных песен и выступают они до сих пор. Но узнают их именно по Greenfields. Написана песня несколько раньше, в 1957-м, и другой командой, Easy Riders, которая в 1959-м уже распалась.
[Смотреть и слушать...]

image Click to view


Такое уж было время, у тогдашних американских музыкантов творческая жизнь была такой же нелогичной и непростой, как у нынешних российских писателей: можно было написать нечто убойное, а результат получить как с той дохлой вороной из анекдота, которая "нэ пригодиласс". Но эта песня все-таки "выстрелила". И пошло, и пошло. И пели ее на английском. Например, трио The Beverley Sisters в 1961-м:
[Смотреть и слушать...]

image Click to view


Пел Bobby Vinton в 1972-м:
[Смотреть и слушать...]

image Click to view


Пе... Нет, чуть не оговорилась. Инструменталисты The Ventures, которые заставка "Кинопанорамы". Играли. В 1961-м тоже.
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



Потом пели в других странах. Кстати, Магомаев ведь пел по-английски, даже, кажется, до Пьехи. Но как-то не очень...
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



На французском пел Henri Salvador - Verte campagne - тоже "Зеленые поля". Вообще, многие переводы были действительно переводами, то есть сделаны "по мотивам" оригинального текста.
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



Пели в Югославии: квартет 4M - Zelena Polja
[Смотреть и слушать...]

image Click to view


Миро Унгар, один из этих "четырех М", до сих пор ее иногда исполняет.

Оттуда же - ВИА "Друзья" - PRIJATELJI
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



Пела эту песню на португальском Сезария Эвора: Jardim Prometido (Ты обещал мне сад).
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



И про отечественный вариант, "Город детства". Оказывается, "шотландской" мелодию придумала считать Пьеха... Впрочем, тогда все было "народное". У меня есть старая пластинка, на этикетке написано: "Битлз" - "Девушка" - английская народная песня. Вот, собственно, что Эдита Станиславовна рассказывала: "В 1965 году я услышала эту песню в Париже, в универмаге. По-французски "Зеленые поля". Вернувшись, пришла к Роберту и сказала:" Я во Франции услышала такую красивую мелодию. Я там родилась и хочу, чтобы была песня про место, откуда я родом! Там шахтеры, у которых глаза не нарисованы, а пылью угольной подведены. Там зеленые поля... Напиши про это песню!""

А поют "шотландскую народную" до сих пор.
Faith No More
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



Wax Tailor
[Смотреть и слушать...]

image Click to view


Элиза Гилкисон, дочь автора "шотландской" музыки, Терри Гилкисона (Хэмилтона Хенри Гилкисона-третьего) тоже поет песню своего отца. Для нее это песня о ее матери.
[Смотреть и слушать...]

image Click to view



Из последних русских вариантов исполнения вывешу-ка вот этот. "Гражданская оборона". Понравился комментарий к этому клипу на Ютубе: "Берём редкую лиричную песню Егора Летова, и несколько видео о Припяти. Нарезаем видео мелкими кусочками, и аккуратно выкладываем в один ряд поверх песни, учитывая все её неровности. Оставляем тушиться в видеоредакторе по вкусу. Подавать немного остывшим на Ютубе, приправив комментарием."
И у текста Роберта Рождественского появляется совсем другой смысл...

image Click to view


Спасибо всем, чьи статьи и посты помогли мне собрать многое из того, что вы только что увидели и прочитали. Отдельное спасибо alik_ntu за пост трехлетней давности Город детства - Greenfields - Jardim Prometido и Irence - автору статьи-ответа на вопрос "Какова история песни "Билет в детство", исполняемой Эдитой Пьехой?"

PS Буду очень благодарна за ссылки или хотя бы предположения, какую шотландскую мелодию Эдита Станиславовна посчитать "девяностопроцентным" первоисточником. Ну, хоть ирландскую. Там ведь тоже любят про зеленые поля. И есть селения с соответствующим именем.

PPS Еще одна ссылка. Очень много аудио каверов, в том числе переводных. Там же перевод на русский Татьяны Сикорской (настоящий перевод, очень жаль, что он никем не использовался до сих пор): Мой исследовательский очерк о песне "Greenfields" из цикла "Жизнь замечательных песен".

позитифф, искусство ковыряния в носу, музыка

Previous post Next post
Up