Завидуйте, книгочеи

Sep 10, 2012 22:18

- первый раз читаю "Альтиста Данилова"!

- тугой и плотный и свой язык уровня Набокова, с Платоновскими оттенками...
- давно у меня не возникало желания швырнуть книгу в стену - не потому, что скучно, а потому, что больно...
- ещё раз уверился - книги приходят к нам вовремя...

книжки

Leave a comment

(The comment has been removed)

stepwolk September 11 2012, 14:51:44 UTC
- что бы не судачили, и, более того, пусть даже и с основаниями - я ведь не про человека, а про книгу;

- ярлыки, конечно, вещь в быту удобная, но как бы нам всем научиться хотя бы не приколачивать их гвоздями, а скажем скотчем приклеивать...

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 11 2012, 16:22:16 UTC
- ну это же моё сиюминутное + субъективное впечатление; скажем, через месяц, может, оно уже не будет таким восторженным...

PS: про язык: явных огрехов я не заметил, если технически и уступает Набокову (не мне судить), то Орлов всё же "горячее" "теплого" Набокова (в градации Откровения "...ты ни холоден, ни горяч...")

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 11 2012, 17:31:29 UTC
Могу лишь позавидовать вашей горячести в отношении весьма уважаемого мною Владимира Владимировича...

- и простите, но с ребусом про скатерть вы переоценили мой интеллект

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 11 2012, 18:10:10 UTC
Вот теперь понял.
Правда, тогда не мешало бы уточнить - "В мире Набокова до Октябрьского переворота ..." - "после" у него вроде бы уже не было даже собственного дома...

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 12 2012, 04:00:44 UTC
Теперь согласен.
И позволите протянуть ниточку к Данилову?
- ярчайшим примером Набоковского абсолютного языкового слуха я считаю последние фразы предисловия к "Дальним берегам"***; НО - там у него не было семантических ограничений/детерминаций - вот мы и пришли к Орловской теме "творец = демон + ограничения"...

***... "Позвольте представиться,--сказал попутчик мой
без улыбки,--моя фамилия N.". Мы разговорились. Незаметно
пролетела дорожная ночь. "Так-то, сударь",--закончил он со
вздохом. За окном вагона уже дымился ненастный день, мелькали
печальные перелески, белело небо над каким-то пригородом, там и
сям еще горели, или уже зажглись, окна в отдельных домах... Вот
звон путеводной ноты.

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 12 2012, 16:52:55 UTC
То, что ему в этом отрывке не нужно было встраивать текст в смысловую и сюжетную линию бОльшего текста - только техника и максимальное выражение мелодики и семантического интонирования ("... музыкально недоговоренный русский" (С)ВВН) русского языка - это уже скорее "метасемантика" относительно семантики текста - об этой метасемантике почти всё предисловие.

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 12 2012, 18:59:53 UTC
**... пронизывает ВСЕ тексты ...** - согласен с вами, а в предисловии к ДБ ВВН просто пояснил, как он её понимает(?)

А мы не сможем договориться, что у Орлова просто ДРУГАЯ метасемантика - вы будете считать, что она слабее/хуже/никакая не метасемантика, а я что их трудно сравнивать/пока не определился? - а то за вкусы можно без конца бодаться?

Reply

(The comment has been removed)

stepwolk September 12 2012, 20:25:29 UTC
Обещаю дальше читать критичней :)

Reply


Leave a comment

Up