Как известно, наша великая Родина - родина не только слонов, но и мультфильмов. Например, основатели американской компании Warner Brothers, которая выпускала знаменитые мультипликационные комиксы, братья Гарри, Альберт, Сэм и Джек Уорнеры были на самом деле эмигрантами из белорусского местечка Гиршем, Аароном, Шмулем и Ицхаком Вонсколасерами. А настоящее имя легендарного Уолтера Элайаса Диснея было Валерий Ильич Деснин, и он был белогвардейским поручиком, бежавшим после поражений армии барона Унгерна из Забайкалья через Владивосток и Харбин в Чикаго.
Сегодня я немного расскажу об одном из многочисленных случаев заимствования американскими мультипликаторами русских идей. Так, все хорошо знают мультсериал «Губка Боб Квадратные Штаны» про похождения юноши и его друзей в подводном мире. Но не все знают, что прообразом к нему послужила мультсага про котенка по имени Гав.
Начнем с того, что слова «Гав» и «Губка» фонетически почти тождественны, равно как и имена Гав и Боб. Котенок Гав точно так же познает окружающий мир через посредство своего врожденного наивно-восторженного оптимизма. Благодаря ему, он находит друга, представителя совершенно иного биологического вида (губка и морская звезда соотносятся примерно как кошка и собака), но такого же - и даже еще более - наивного, восторженного и оптимистичного. В обоих случаях модель их отношений идентична и носит отчасти игровой, отчасти состязательный характер (подробнее об игре и состязании как культуросозидающей функции см. Й. Хёйзинга, Homo Ludens). Надо ли говорить, что имена щенка и морской звезды также очень схожи: Шарик и Патрик.
Антагонистом (но при этом не врагом) Гава / Боба выступает его сосед кот / кальмар, брюзга, пессимист и скептик. В обоих случаях этот сосед раздражен назойливостью и шумливостью главного героя, но, в то же время, выступает отчасти как его наставник и втайне любит его, как любят (хотя и ругают) шаловливых детей. Щупальца Сквидварда очень напоминают длинные лапы кота, а выпускаемые им чернила являются пигментом того же цвета (темного, почти черного), что и шерсть кота, и в обоих случаях это свойство используется в целях маскировки.
Индифферентный Пес, который заботится только о своем богатстве в виде спрятанных в земле косточек, очень похож на такого же индифферентного Крабса, которого так же интересуют исключительно спрятанные в сейфе монеты. А собирательный образ детей получил отражение в таком же второстепенном персонаже - белке Сэнди. Сухопутной, дышащей кислородом белке так же некомфортно в подводном мире, как и людям - в мире животных. Но подобно тому, как дети ближе к животным, чем взрослые, поскольку понимают их язык, Сэнди служит аналогичным посредником между сушей и водой.
Но это всё лежит на поверхности - а вот действительно малоизвестен факт, что двор в советском мультфильме первоначально планировалось назвать Бикини Боттом (в переводе с английского - «Дно Бикини»). По задумке создателей, это должно было обличать варварские испытания ядерного оружия, впервые проведенные американскими империалистами на атолле Бикини ровно за 30 лет до выхода первой серии. Но поскольку в эти годы шли активные переговоры между СССР и США об ограничении стратегических ядерных вооружений, по личной просьбе министра иностранных дел Громыко от идеи отказались. Зато она получила свое развитие и буквальное воплощение в американском мультсериале.
Наконец, американцы украли, причем целиком, еще одну замечательную отечественную находку. В качестве заставки к советскому мультфильму планировалось использовать написанную Григорием Остером и Владимиром Шаинским песенку-диалог:
- Вы готовы, дети?
- Да, Союзмультфильм!
- Я не слышу.
- Так точно, Союзмультфильм!
- Кто проживает на нашем дворе?
- Котенок Гав!
- Кто ты, малыш, что так люб детворе?
- Котенок Гав!
Но ее не пропустили по цензурным соображениям: по мнению идеологического отдела ЦК КПСС, на вопрос «Вы готовы, дети?» нужно отвечать «Всегда готов!» и никак иначе.
Правда, цензура не углядела, что главный герой - это котенок тайской (старосиамской) породы. А ведь Таиланд - империалистическая, да еще и монархическая страна, которая негативно относилась к братскому социалистическому Вьетнаму, неоднократно готовила провокации против базы советского флота в Камрани, а в годы Второй мировой поддерживала страны Оси. Точно так же цензура не углядела
пропаганду галлюциногенов в мультфильме «Ежик в тумане». Но это уже совсем другая история.
В следующих статьях я расскажу о том, как Простоквашино превратилось в Куахог
а Братья Пилоты стали прообразом четверки американских младшеклассников.
До новых встреч, друзья!