Стихотворение поэта и публициста Томаса Дилана (прочитано в фильме Interstellar)
*понравившийся перевод с маленькой редакцией.
Не уходи, смирясь, во мрак ночной,
Пусть вспыхнет старость заревом заката.
Встань против тьмы, что губит свет земной.
Мудрец твердит, что прав лишь тьмы покой,
Не став при жизни молнией крылатой,
Не уходи, смирясь, во мрак ночной.
Глупец, побитый штормовой волной,
Как в тихой бухте - рад, что в смерть упрятан...
Встань против тьмы, что губит свет земной.
Подлец, желавший солнце скрыть стеной,
Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Не уходи, смирясь, во мрак ночной.
Слепец прозреет в миг последний свой:
Ведь были звёзды-радуги когда-то...
Встань против тьмы, что губит свет земной.
Отец, с высот своих жестокою слезой,
Благослови проклятьем жизни краткой:
Не уходить, смирясь, во мрак ночной.
Встать против тьмы, что губит свет земной.