Сюзан Форвард, Мужчины, которые ненавидят женщин, и женщины, которые их любят - 7-1

Jan 20, 2011 15:56

Сюзан Форвард, Мужчины, которые ненавидят женщин, и женщины, которые их любят - 7-1 ( Read more... )

перевод на одной ноге, мужчины и женщины

Leave a comment

Comments 4

inna2 January 20 2011, 18:52:00 UTC
Огромное спасибо за перевод. Я эту книгу давно читала и считаю, что ее должны прочитать все женщины. Вот только, может быть, Вы измените "мисогин" на "мисогинист"? Слово "мисогинист" существует в русском языке. Еще раз спасибо.

Reply

stellkind January 20 2011, 20:22:34 UTC
Значит так.
Слова "мисогинист" в русском языке нет.
Слово "мизогин" образовано от двух греческих корней: "мизо" - ненавидеть, ср. мизантроп - тот, кто ненавидит людей;и "гин" - женщина, этот корень встречается в знакомом вам слове "гинеколог".
Соответственно, женщина, которая относится к мужчинам, как мизогин к женщинам, будет мизандрой)))
Все хитрости.

Reply

inna2 January 21 2011, 09:23:04 UTC

Я сделала опечатку, транcлит подвел. Имелось в виду "мизогинист", с "з" в середине. Это термин существует давно в том числе и в русскоязычной литературе. Его придумала не Сюзан Форвард. А вот термина "мизогин" нет вообще.

Reply

inna2 January 27 2011, 10:36:11 UTC
тоже мне проблема!!!
автор предложила подходящий и легко расшифруемый термин.
какая разница что там есть за термины в русском языке?

Reply


Leave a comment

Up