This is a follow-up piece for
morganstuart 's
A Study in Grey, written by
jane_doe221 . Originally written in Chinese, translated by me, beta'd by the amazing
elfbert , with additional help from
snowlight .
Word Count: 988
WARNING: Major character death (not depicted but central to story).
(
Read more... )
Comments 19
Again, you almost made me close to tears in the middle of the office. Seriously, I am considering investing more in tissue and napkins…
Reply
That's stunning. Heart wrenching.
Short, but it didn't need to be any longer. Small perfect scenes, and my heart breaks for Mycroft who will, I think, never quite recover.
A magnificent piece of work by both writer and translator.
Reply
You have no idea how much this means to me (or how I squee'ed...)when I saw that you commented!
Reply
There are so many things I love about this amazing story: the eulogy ("And when faced with imminent death his first thought was to save his friend and colleague"); the inscription on the tombstone ("noble and tenacious"); Sherlock unable to go to the funeral for himself but willing to go to say goodbye on his brother's behalf; John embracing Jenny, knowing Lestrade's last efforts were for him (but his last thoughts were for her); Anthea, silently trying to support Mycroft, beautifully in character.
But what will haunt me the longest will be the depiction of poor Mycroft in his office, while the recording on his screen shows Lestrade working in his. This utterly breaks my heart (in a good way). jane_doe221 - and you, through your masterful translation - have captured his painful self-restraint and grieved longing so perfectly. He will never recover fully from this, it's clear. And how tragic, that his position dictates that he can't even admit in public to having known Lestrade at all.
I adore this. I'm so grateful to jane_doe221 ( ... )
Reply
I have translated your truly flattering response and posted it in the tread on the forum for the author and all to see. They will be thrilled to read it. (I feel like I'm running some kind of intercultural service here with the back and forth translating; should I start charging? XD)
Reply
Thank you SO MUCH for translating my response and sharing it with the forum. It's so very kind of you! I'm really happy they'll know how much I love this.
You are like a one-person United Nations or something! You should totally charge for your awesome translation services. I think you may single-handedly bring about world peace, one fan at a time. :)
Thank you again. This post totally made my week.
Reply
Reply
Reply
And sniffles.
Reply
Reply
Leave a comment