Немного обо мне.
По специальности шекспировед-расстрига: начинала с Шекспира, потом перевела две главы из Вильяма Лэнгленда, ну, а кончилось всё англосаксами (и до сих пор тянется).
Место работы - Институт филологии и истории РГГУ.
Научные интересы - западноевропейская культура от Средневековья по начало XVII в.; Древняя Русь; история ментальностей; культурные коды телесности.
Избранные публикации:
"Видение о Петре Пахаре" В. Лэнгленда. Гл. 1-2: Перевод, вступ. ст. и комментарии //Кентавр. Вып. 3. М.: РГГУ, 2006. С. 286-304. [pdf] "Багира сказала...": Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах Телесность и метафора плоти в "Венецианском купце" [pdf] О возможной цитате из Сафо у Даниила Заточника... К вопросу о соотношении древнеанглийских жанров эпоса и элегии //Жанр и его метаморфозы в литературах России и Англии: Материалы VIII международной научной конференции "Художественный текст и культура" и XIX международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы. - Владимир, 2010. С. 217-224.
Тело и социум в донорманнской Англии (на англ. яз.) //A Full-Bodied Society. Ed. by Logie Barrow and the late Francois Poirier. - Cambridge Scholars Publishing, 2010.
Иконография и статистика. К вопросу об интерпретации изобразительного материала дописьменных эпох //Стены и мосты: Междисциплинарные подходы в исторических исследованиях. Материалы международной научной конференции, Москва,РГГУ, 13-14 июня 2012. - М.: Совпадение, 2012. С. 271-279. [pdf] Христианство и "христианство" в Беовульфе //Филология и культура, 2013. №32. С. 102-105 [pdf] Das ist fantastisch: Заметки для бестиария //Библиотечное дело. 2013. №16(202). С. 6-15. [pdf] Видео:
Публичная лекция "Профессия - гуманитарий" (Владимир, 2014)Публичная лекция "Изобретая индоевропейцев" (Москва, 2014) Только в ЖЖ:
Судебник Этельберта. Статьи о телесных повреждениях. Перевод с древнеанглийского Ну, и если понравились мои статьи, можно выразить наглядно: