Случайно вычитала в статье А.С. Либермана, что белка по-немецки - Eichhörnchen (
и правда) и что поэтому среди немцев существует такое фольклорное представление, будто белки имеют рожки.
А теперь - бинго!
Те, кто в теме, узнали картинку, а для тех, кто не в теме - это миниатюра из рукописи "Младшей Эдды" XVII в. Портрет белки Рататоск. Считается, что науке неизвестно, почему белка с рогом на голове.
И в самом деле, на родном языке автора белка - íkorni. Рога тут ни при чём. Korn - зерно. Вероятно, слово этимологически родственно английскому acorn - "жёлудь" (из *oak-corn). Видимо, в немецком на каком-то этапе произошла путаница между Korn и Horn (обратите внимание на сохранность Eich - "дуб" - в первой части).
Напрашивается соображение, что для иллюстратора рукописи родным языком был немецкий. В XVII в., с тогдашней бурной историей немца могло занести весьма и весьма далеко.