(no subject)

Apr 17, 2008 01:17

So the pope is in the state's this week, he gave mass in DC today, in a basilica on the campus of the Catholic University of America, where my friend Katie is a student. Katie and I had a history class together in France, the semester John Paul (Roman Numeral for Whatever) died. I had just moved in with my new host family, and was unpacking while watching the news. I didn't really understand, so I went downstairs, where the girls were watching the news while the parents got ready to go out, JP was in the hospital, and he was dead, but then he wasn't (someone spoke to soon) and then he was dead again.

The bishops went into conclave, and while the media and devout catholics camped out for weeks, watching for the telltale white smoke, every grammar exercise in my grammar class had something to do with the pope dying, or the papal election, or what the new pope may do:

Le pape est mort.                  
On m'a dit que le pape est mort.
Sous prétexte d'un sécrèt saint, les evêques ne parlent qu'entre eux.
À fur et à mésure, les evêques sont arrivés à une décision.
Autrefois, le pape était Nazi; l'on doute qu'il y aie été forcé.

Translation:
The pope died. ("to die" takes the verb "être" (to be) in the past, whereas most verbs take "avoir" (to have)
I was told that the pope died. (indirect discourse changes things)
Under the excuse of a holy secret, the bishops only talk to each other. (expressing excuses)
Finally, the bishops reached a decision. (something with the phrase "à fur et à mesure"
The pope used to be a Nazi, it is doubted that he was forced. (past subjunctive, even though it is never used anymore, combined with passive voice)

So yeah. I was looking at Katie's photos from today, that's what sparked the memory lane.

grammar, france, pope

Previous post Next post
Up