Английский порционно: не скучайте по Браунстоуну

Jul 13, 2013 17:20

прошу не копипастить и не "перепощивать", спасибо... если хотите "размножить", к Вашим услугам вот эти кнопки - В некоем фильме простую фразу "I WILL MISS THE BROWNSTONE" при переводе выпрямили так, как горбатого могила не исправит: "Я буду скучать по Браунстоуну". Как будто это такой город или район - Браунстоун ( Read more... )

английский порционно, лингвистика, США

Leave a comment

Comments 5

trexpex July 13 2013, 16:53:21 UTC
буэээ пожил я в таких. сменил штук 5 наверное.они с виду красивые и аккуратные но напольные перекрытия там из дерева и со временем дерево гниет. ходить по таким полам после бетонного ужос ужос! скрипт так что мама дорогая!

Reply

status_constr July 13 2013, 16:58:38 UTC
Да, многие старые дома не подарок, и спектр широк, от полного кошмара с насекомыми, негодными туалетами и привидениями до настоящих хором

Reply


ztatyan July 13 2013, 17:47:53 UTC
Это как ещё бывает redbrick university

Reply


tusishvili July 16 2013, 07:01:54 UTC
Интересно, столько раз была на Манхэттене, так люблю эти дома, но не знала, что они так называются.
Кстати, в "Sex and the City" героини в подобных жили:) Романтизировали их до невозможности.

Reply

status_constr July 16 2013, 08:01:09 UTC
Да! Браунстоун добавляет романтизма и литературщины. Это вам не loft какой-нибудь. Во многих фильмах это используется. Шерлок Холмс в нынешнем сериале "Elementary" тоже живет в старом, мрачноватом brownstone.

Reply


Leave a comment

Up