Только на рубеже 20-го века Франция заговорила на французском языке. Произошло это, во многом, благодаря деятельности одного человека - Жюля Ферри, известного государственного деятеля, республиканца, занимавшего посты министра образования и премьер-министра.
(Жюль Ферри, 1832-1893)
Методы, которыми насаждался французский язык относятся к «темным» страницам французской истории. Сами французы предпочитают о них не вспоминать..
Бергонья
Намеренный процесс искоренения не французских народных говоров был формализован в отчете Анри Грегуара «О необходимости и средствах уничтожения патуа и универсализации использования французского языка», который он представил 4 июня 1794 года Национальному собранию. После этого все языки, кроме французского, были официально запрещены в администрации и в школах. В то время только одна десятая часть населения свободно говорила по-французски.
Почти столетие спустя,в 1880 годах Жюль Ферри предпринял серию жестких мер по ослаблению региональных языков. Среди них были наказания учителей, за то что они говорили по-окситански в тулузской школе или по-бретонски в Бретани. Как говорилось в законе «Об обучении французскому языку» 1851 года: «категорически запрещается говорить на патуа во время занятий или перерывов».
Подвергались унижениям и ученики. Одним из распространенных унижений являлось вешание на шею сабо - традиционной народной обуви. Данная практика называлась «ле симболе» (корова). Правонарушитель становился «vachards» (скотиной, свиньей). Помимо сабо использовались многие другие предметы. На шею вешались подковы, черепица, сланцы, деревянные таблички с надписью, монеты с крестом на них. Ученики носили их до тех пор пока не передавали их другим ученикам, которым сами должны были поймать говорящими на родных языках.
Школа сыграла решающую роль, поскольку говорение на «благородном языке» (французском) сократило использование региональных языков. Жюль Ферри , сделавший в 1881 году школу бесплатной и обязательной завершил работу начатую несколькими веками раньше. Метод репрессий и унижений принес свои плоды.
Одна молодая дама вспоминает разговор со своими дедушкой и бабушкой:
« Мои дедушка и бабушка тоже говорят на бретонском, но не со мной. В детстве им давали пощечину, если им случалось сказать слово на бретонском. В то время французский язык Республики, единый и неделимый, должен был быть услышан во всех школах, и те, кто осмеливался оспаривать эту политику, были унижены необходимостью надевать ботинки на шею или становиться на колени на линейке под надписью: «Запрещено плевать на землю и говорить по-бретонски». Вот почему некоторые пожилые люди не будут передавать язык своим детям: это доставлять неприятности самому себе ...»
Политику французских властей в отношении своих граждан, чьим родным языком являются, так называемые патуа, ее противники называют «бергонья». В переводе с окситанского это значит «стыд», «позор». Бергонья заставляет отвергать и стыдиться своего родного языка под угрозой официального исключения и унижения в школе, отказа от средств массовой информации. Бергонья до сих пор запретная тема во Франции. В 1860 году, когда школьное образование стало обязательным, носители окситанского языка составляли около 39 процентов от всего населения Франции, к 1920 году их доля снизилась до 26 процентов, а к 1993 году до менее 7 процентов. Ну а многие региональные диалекты вовсе канули в лету.
Старейший закон Франции.
В августе 1539 года король Франциск I подписал «Акт о справедливости», который называют также «Ордонанс Виллер-Котре» (подписан акт был в городе Вилле-Котре, что ныне в департаменте Эна), а также «Указом Гильемина» (доумент составлен канцлером Гийомом Пойе). Считается, что это самый старый закон все еще действующий на территории Франции. Его статьи 110 и 111, касающиеся французского языка, никогда не отменялись.
Документ регламентировал некоторые вопросы церковной юрисдикции, сократил прерогативы городов, сделал обязательным ведение реестров крещений, браков и захоронений священниками. Однако наиболее известен указ, как основывающий первенство и исключительность французского языка в документах касающихся общественной жизни Франции. Для облегчения хорошего понимания актов администрации и правосудия, а также для укрепления монархической власти, требуется, чтобы они были написаны на «французском языке матери, а не иначе». Таким образом французский язык стал официальным языком права и управления, вместо использовавшейся латыни.
Поскольку в королевстве в 1539 года было более одного «францисского материнского языка» , некоторые юристы смогли истолковать, что королевский указ не ограничивался единственным французским языком и что его защита должна распространялась на все родные языки королевства .
В 1790 году Национальное собрание начало переводить законы и указы на все региональные языки. Однако вскоре вынуждено было отказаться от этих усилий, которые оказалась слишком дорогостоящими. Указ 2 Термидора II года (20 июля 1794 г.) устанавливает французский язык как единственный язык всей администрации. Как видим, причина ненависти французских властей к региональным языкам, кроется в банальной экономии.
Собственно сам Указ был написан на так называемом «средне-французском языке». Как известно старо-французского языка, как такого никогда не существовало. Этим термином ученые называют все романские языки, распространенные на севере Франции (языки группы ойль). По сути народная (вульгарная) более менее схожая между собой. При этом утверждается, что средне-французский от старо-французского мало чем отличается. Всего лишь этап в его развитии. То бишь средне-французским можно любой из существовавших в то время диалект.
Франсийский язык
Откуда же есть пошел «благородный» «единый и неделимый» современный французский язык. Стандартный французский - продукт Французской Академии. Учреждение было создано в 1635 году, с целью: «работать со всей тщательностью и усердием, задать твердые правила нашему языку, сделать его чистым, красноречивым и подходящим для искусства и науки.» Первым патроном академии стал глава правительства короля Людовика XIII кардинал Ришелье.
Первоначально работа продвигалась медленно. Почти целых шестьдесят «бессмертные», как называют членов академии, бились над созданием первого Словаря французского языка. Вычищали лексикон от одних слов. Заимствовали слова из других языков, придумывали неологизмы. Ломали копья в спорах о правописании. Должно ли он строиться по этимологическому принципу или по принципу «как слышится так и пишится». В результате пришли к некоему компромиссу. Вероятно именно поэтому сейчас многие слова во французском слышатся совсем не так как пишутся.
ак это или иначе, но в 1694 году первый Словарь был издан. Позже академики его еще пару-тройку раз переработали, и в 18-19 веках стал таким, каким мы знаем его сейчас. Только вот остается загадкой, что же было выбрано за основу при создании современного французского. Сторонники эволюционной теории, чтобы доказать происхождение французского по прямой линии из классической (античной) латыни выдвинули идею о существовании франсийского (Francien) языка. Якобы на нем говорили в столичном регионе Иль-де-Франс (с центром в Париже).
Согласно данной теории в «конкурентной борьбе» выиграл у других языков группы ойль право стать официальным языком государства. Гипотеза была предложена в 1889 году известным лингвистом Гастоном Парисом. Начиная с 1950 годов достоверность существования франсийского языка, и самого тезиса о происхождении французского из латыни, поставлены под сомнение. Сейчас данной точки зрение придерживается немногие. Франсийский же язык сегодня часто называют «выдумкой 19 века для объяснения эволюции французского языка в 12-13 веках»....
***
Сборник моих статей о "происхождении" языков
https://yadi.sk/i/26OUV6hP3N68R2 Финансово помочь автору
https://PayPal.Me/statin74