трудности перевода

Mar 18, 2014 13:31

Для читающих на иврите:

Позорище: израильский журналист подал голландскому министру вопросы, переведённые автопереводчиком и представлявшие собой в результате полную чушь.

Примеры вопросов:
The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bad your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland?
What is your opinion on the awful the Iranian in Israel?

Корреспондент заявил, что "не заметил", что перевод вышел не совсем хорош.

Интересно, что в отличие от патриотического переводчика "Вавилон", Гугль переводит эти вопросы гораздо более адекватно. Но, очевидно, израильские журналисты поддерживают отечественного производителя.

This entry was originally posted at http://stas.dreamwidth.org/920281.html.

окружающая среда, криворучки, хихи, Израиль

Previous post Next post
Up