Рассматривая метки, набрела на этот пост. Я тоже очень люблю Галчиньского. https://evrica-taurica.livejournal.com/23129.html?view=comments#comments Эти Ваши слова взволновали: Мой экземпляр подписан: "Пану Юлиану Бельскому во светлую память его Матери, пани Ингрид Гжимала-Седлецкой, оказавшей автору важную помощь в написании этой книги. - Кира Галчинская, Варшава, 4 ноября 2006 года".
Большое спасибо за отзыв! Да, я знаю, что некоторые слова произнесены не очень верно, и могло создаться впечатление, что я не знаю польского. Однако как раз я в определённой степени знаю язык, учила его сама. Но была бы рада случаю улучшить свой польский, общаясь с "полноценным носителем".
Не ожидала, что в ЖЖ смогу встретить человека, близко общавшегося с семейством Галчиньских. Bardzo się cieszę z okazji! Вот уж действительно - Нечаянная русско-польская радость))
Спасибо за такой труд объяснения произношения. эх, и сколько погрешностей обнаружилось... Я училась по хорошему учебнику Дануты Василевской и Станислава Кароляка. А Ваш польский текст мне практически понятен без перевода. Разве что слово dedykacją встретилось впервые. В общем, буду ходить на курсы)
Всегда пожалуйста :-))) . Прилежания по изучению польского языка всегда вызывают очевидную реакцию. Если будут любые связанные с этим вопросы - пожалуйста, обращайтесь. :-)))
Я тоже очень люблю Галчиньского.
https://evrica-taurica.livejournal.com/23129.html?view=comments#comments
Эти Ваши слова взволновали:
Мой экземпляр подписан:
"Пану Юлиану Бельскому во светлую память его Матери, пани Ингрид Гжимала-Седлецкой, оказавшей автору важную помощь в написании этой книги. - Кира Галчинская, Варшава, 4 ноября 2006 года".
Здесь моя песня на стихи К.И. Г.:
https://evrica-taurica.livejournal.com/217380.html?view=comments#comments
Интересно Ваше мнение.
Reply
Reply
Да, я знаю, что некоторые слова произнесены не очень верно, и могло создаться впечатление, что я не знаю польского.
Однако как раз я в определённой степени знаю язык, учила его сама.
Но была бы рада случаю улучшить свой польский, общаясь с "полноценным носителем".
Не ожидала, что в ЖЖ смогу встретить человека, близко общавшегося с семейством Галчиньских.
Bardzo się cieszę z okazji!
Вот уж действительно - Нечаянная русско-польская радость))
Reply
Reply
эх, и сколько погрешностей обнаружилось...
Я училась по хорошему учебнику Дануты Василевской и Станислава Кароляка.
А Ваш польский текст мне практически понятен без перевода. Разве что слово dedykacją встретилось впервые.
В общем, буду ходить на курсы)
Reply
Reply
Leave a comment