Я не знаю, какие финские слова вы бы выучили первыми, но не исключено, что это были бы «не содержит глютена» и «не содержит лактозы». В первые дни я долго искала на полках молоко, содержащее лактозу - безлактозные молочные продукты занимают целые витрины, стоящие на самом видном месте. Оказалось, что обычное молоко ультрапастеризованное и хранится без холодильника. Ну, ок.
А сегодня я пыталась прочесть этикетку на мясе. Первое слово было «мясо свиньи местной породы». Вы же понимаете, составные слова даже Google Translate не всегда знает, нужно искать методом перебора, где начинается одно слово и заканчивается другое. Второе слово оказалось «не подвергавшееся заморозке». И это все в одно слово, и даже не очень длинное. А я думала, литовский язык странный.
Наверное, вы уже догадались, сколько здесь стоит контейнеров для сортировки мусора. Примерно десять. И я вовсе не хотела иронизировать, я сама сортирую мусор уже на уровне рефлекса. Но когда вы выходите в темноте (а темно здесь 19 часов в сутки) выбрасывать три пакета, видите десять контейнеров, и НИ НА ОДНОМ ИЗ НИХ НЕ НАПИСАНО «ПРОСТО МУСОР», вы немножечко охреневаете. Допустим, у вас в руках биоразлагаемые отходы, макулатура и «просто мусор». КУДА ЕГО? Оказалось, что в контейнер для мусора, перерабатываемого посредством сжигания.
И это вы еще не осознали главное. Финляндия двуязычная страна. Все и всюду подписано на двух языках. Иногда на трех. ВТОРОЙ ЯЗЫК ШВЕДСКИЙ. ТРЕТИЙ ЯЗЫК НЕМЕЦКИЙ (извините, у меня закончился капслок). Я учила немецкий пятнадцать лет назад, и впервые за эти пятнадцать лет начала вспоминать его так быстро. Даже в Германии он вам нужен меньше, поскольку в Германии вы можете надеяться, что в ситуации двуязычия второй язык будет английский. А здесь немецкий мне необходим, чтобы ПОНИМАТЬ ШВЕДСКИЙ. Потому что это моя последняя надежда. Понять что-то, написанное по-фински, без знания финского невозможно. Они используют примерно 60% латинского алфавита. Мне до сих пор иногда снится, как они записывают слово «докторант». Я предполагала, что эти 8 месяцев потребуются мне, чтобы выучить, что я такое и как называюсь, и это оказалось правдой.
На выходных я пошла в библиотеку, взяла там учебник финского для начинающих и прочитала первую главу. Долго смеялась. Потом вышла на улицу и на дверях увидела табличку о том, что «сегодня мы не работаем». Я узнала слово «сегодня». И Я ПРОЗРЕЛА.
Ну а в целом, если не считать лингвистического шока, а еще того факта, что я пока не могу получить свою зарплату по целому ряду причин, жизнь у меня здесь неплохая. Я, пожалуй, буду понемногу. Я еще не пришла в себя от «не подвергавшейся заморозке свинины местных пород».
Но кстати, продукты здесь очень хорошие. Очень много сыра с Аландских островов. Я никогда не думала, что Аландские острова займут такое важное место в моей жизни. Но он стоит почти как в Беларуси, примерно таких же сортов и качества. То есть это буквально самый дешевый продукт. Хлеб стоит дороже, чем сыр, в пересчете евро на килограмм. Я боялась, что овощи будут дорогие, но они тоже стоят как в Беларуси. Парниковые помидоры бывают двух сортов: из Финляндии и нет. Горячие финские помидоры стоят примерно в два раза дороже, но берут их так же охотно, как испанские. По вкусу они, удивительное дело, сильно лучше белорусских парниковых. Отлично заходят родной финский лук-порей и корень сельдерея, хотя они стоят немного дороже - примерно столько, сколько в Беларуси стоят итальянские лук-порей и корень сельдерея; в самой Беларуси, в отличие от жаркой Финляндии, эти нежные овощи не выживают. На вкус лучше, чем итальянские, поскольку свежее.
И кстати, мясо местной финской свиньи оказалось отличное, хотя и немного жесткое. Но жесткая свинина - это как-то по-домашнему, что ли. И в самом деле у нее оказался деревенский аромат. В общем, домой возвращаться не хочу: они там продолжают объединяться с Россией и скоро там продукты тоже будут российские, а я помню, что, когда у меня еще были друзья в Москве, они уже тогда, по возможности, покупали там финские продукты.
И да, Valio тут везде, но Pirkka дешевле и всюду специально отмечена знаком качества. Наверное, Pirkka считается более финской, чем Valio. Valio - это, типа, попса. Fazer - это финская компания и национальная городость. Но: в финском языке нет звука «з». Поэтому на самом деле это «Фацер». Буквы 'z' тоже не было, но ради «Fazer» ее добавили. Самые финские сладости под брендом «Фацер» - это мармелад с лисичкой. Они выпускают его в ретро-дизайне, похожем на ирис «Кис-кис», только это мармелад, и на нем нарисована лисичка. Теперь вы знаете достаточно, чтобы интегрироваться в финское общество.
В следующий раз расскажу о людях, а то что это я все о свиньях да о свиньях. Конечно, я очень устала, немного депрессую, и интернет дома у меня появился буквально позавчера. Но жить можно. И я здесь даже несколько выше относительно социального дна, чем дома.