[Atsiliepimai] "A pusė, B pusė"

Jan 05, 2008 00:11

Kiniškas <甲方乙方> reiškia dvi puses, arba "šalis", kokioje nors sutartyje arba kad ir dialoge (todėl, pasigriebusi vieną matytų angliškų vertimų, lietuviškai ir pavadinau "A pusė, B pusė"). Kiek suprantu, tai yra pirmasis 祝贺片 (jei teisingai pamenu pavadinimą) - tai yra filmai, kuriami specialiai kinų naujiesiems metams; jie visaip remiami valstybės, reklamuojami ir, na, tikslas toks, kad visi sueitų į kino teatrus, atneštų krūvą pelno ir pažiūrėtų smagų neįpareigojantį filmuką. Ne, nėra jokios juodos propagandos, tai yra filmai, kuriuos kai kas pavadintų "grynai komerciniais". Šitų naujametinių filmų etatinis režisierius - Feng Xiaogang'as, o aktorius - tas pats man mirtinai nusibodęs Ge You.

Negaliu rašyti rimto atsiliepimo šitam filmui, nes turėjau jį tik su kiniškais subtitrais, garso kokybė buvo nekokia, o visokių juokelių, užuominų bei įmantrių posakių buvo per daug, kad galėčiau viską suprasti. Todėl ateity, manau, panaudosiu filmą naujo išraiškingo žodyno paieškoms... Šiaip patys siužeto griaučiai labai tinkami naujametiniam filmui: pasakojama apie firmelę, pasivadinusią "好梦一日游" -- "Vienos dienos kelionė į savo svajones". Jie pildo savo klientų didžiausius troškimus: pavyzdžiui, vienas visąlaik svajojo pabūti JAV armijos generolu, kaip kad vaizduojama "amerikoniškuose" filmuose... varinėti pavaldinius, rūkyti cigarus ir t.t. Be problemų! Firma suorganizuoja ir armiją, ir cigarus, ir net žemėlapį strategijai aptarti (deja, Vokietijos žemėlapio nerado, tad teko pasitenkinti Nankinu). Arba kažkas kitas nori patirti, ką jausdavo stambios žemvaldžių šeimos pastumdėlis... Žodžiu, nieko įpareigojančio, pakeliui dar gerą darbą herojai padaro (ir susituokia)... valio valio. Naujametinis filmas pačiame gražume. Žiūrėjau ir galvojau, kad visokie rpg patirties turintys žmonės galėtų neblogai prasukti analogišką biznelį :)

feng xiaogang, atsiliepimai, kinų kinas, jia fang yi fang, ge you, a pusė b pusė

Previous post Next post
Up