Вчера разговаривали с Лёвиком о литературе.
Он спросил, правда ли что в современных израильских стихах нет ни рифмы, ни ритма? И что это, тогда, за стихи?
Я откопала свои учебные папки и стала зачитывать примеры. Их было несколько, но вот этот, в совокупности с другими мыслями, пол-ночи не давал мне заснуть:
12.10.1978.
Двенадцатое октября, тысяча девятьсот семьдесят восьмого.
В супермаркете Тель-Авива сутулая дама
подписывает чек,
пишет: 12.10.1973
Семдесят восьмой, мадам, не семдесят третий,
отзывается смеющийся кассир, застывает на месте,
шепчет: что поделать, мадам,
Что поделать.
Авраам Бельбен
Перевод - мой.
12.10.1978.
שנים-עשר באוקטובר,אלף תשע מאות שבעים ושמונה.
בשק''ם תל אביב אישה שחוחה כותבת
תאריך על צ'ק,
כותבת: 12.10.1973
שבעים ושמונה, גברת, לא שבעים ושלוש,
קורא הקופאי צוחק, קופא על מקומו,
מלחש: מה אפשר לעשות, גברת,
מה אפשר לעשות.
אברהם בלבן
* 6-24 октября 1973 года в Израиле длилась "Война судного дня", унёсшая многие жизни.
Лёвику понравилось. А по вашему мнению это - стихи?