Сегодня утром почтальон просунул мне в дверь (и довольно жестоко, помялась) книжку о крашении грибами! Ура. На шведском. Все равно ура :)
Книга просто потрясающая. Информации масса, структурирована она, на сколько я пока поняла, идеально. Хорошие фотографии, подробное описание, образцы с указанием пропорций, светостойкости, жесткости воды, номера красильной бани, протравы. Просто умопомрачительно подробно и хорошо. Я счастлива :)
И вышеуказанных ежовиков сейчас вспоминаю (приукрашивая, конечно :)) у нас растёт полным полно! А дают они синий цвет!!! Только полкило надо насушить, зато на 10 красильных бань по 100 грамм шерсти каждая.
Листаю её, любуюсь и думаю: а как ей пользоваться? Шведского я не знаю и не очень-то он похож на знакомые мне языки. Так что переводить, и письменно. Заводить отдельную тетрадь? - неудобно. Вклеивать стикеры на каждую страничку с общим переводом или конкретными словами? - отвалятся. Или подписывать карандашом в самой книге? - рука не поднимается.
В связи с этим вопрос: а вы как относитесь к подписям и заметкам от руки в книгах? Это кощунственно? Или просто удобно?