Поскольку моя коллекция
стихотворного мусора растёт, решил ввести нумерацию.
Мой френд
musashi8 вчера упомянул известную британскую патриотическую песню, которую на русском языке называют
Правь, Британия, морями! Название её какое-то странноватое, не правда ли? Как это и зачем -- править морями? Вот править заморскими территориями -- это бы еще куда ни шло.
Но в оригинальном тексте эта строка выглядит еще страннее:Rule, Britannia! Britannia rule the waves:
Britons never will be slaves.
Перевод:Правь, Британия! Британия, правь волнами:
Британцы никогда не станут рабами.
Здесь Британии надлежит править даже не морями, а волнами!
А разгадка проста: автору нужна была рифма для важного слова slaves ("рабами"), и он не нашёл ничего лучше, чем вставить вымученное неважное слово waves ("волнами"). Ну как тут не вспомнить мем Лаврова "ДБЛ БЛД"!