Отзыв украинца о фильме "Черепашки нинзя - 2"

Jun 14, 2016 21:26



Перевод:

Разочарован. В который раз убеждаюсь, что обязательно нужно адаптировать фильм под условия конкретной страны проката.

Как я и предсказывал, зрительской аудитории было тяжело сориентироваться в том, что происходит на киноэкране. А еще эти имена: Леонардо, Микеланджело, Рафаэль и Донателло - извините, видел в жизни экзотику, но это уже слишком. Лесик, Мишко, Родослав и Данило - вот это был бы правильный перевод. Неужели так тяжело научиться дублировать фильмы качественно то есть полностью?

Другая проблема: все черепашки на одно лицо, из-за этого возникает постоянная путаница. Я видел, как люди выходили из зала, потому что не могли отличить одну черепашку от другой. Учитывая современный уровень развития компьютерной техники, неужели так трудно было немного обработать картинку перед национальной премьерой: например дорисовать первой черепашке длинные усы, другой - чуб, третья что б  была с саблей вместо нунчаков, а четвертая одета в картуз, вышитую сорочку, шаровары, постоянно танцевала гопака и имела лошадь?!

Ответ на коммент:

Необходимо так же черепахам в фильме давать вместо пиццы сало с самогоном

http://gorod.dp.ua/afisha/event/40091

перевод, фантастика, фильм, кино, Украина, сценарий, маразм, патриотизм, смешные картинки, юмор

Previous post Next post
Up