Часто переводчики фильмов убирают не понятные в этой стране примеры и вставляют свои. Также могут из перечня стран вставить близкие к уху слушающих. Так, в переводе на русский неизвестного американского писателя могу заменить на известного в России, но тоже "американского писателя" Хемингуэя. Или вместо "я бывал в Никарагуа, Турции и Йемене" сказать "я бывал в Никарагуа, Турции и России", чтобы подогреть интерес у российских зрителей.
...По телевизору шёл американский фильм 2006 года "
Дом у озера" ("
The Lake House"). Примерно на 8-9-й минуте женщина сказала, что читает... Достоевского "Преступление и наказание"!..
- Что это?
- А?.. Это одна из книжек твоего отца.
- Достоевский?..
- Ну да... Там про одного чудака, который зарубил топором беззащитную старуху, а потом, видишь ли, его беднягу совесть замучила...
Ну, думаю, переводчики хреновы, выведу вас на чистый спирт, тьфу, на чистую водку. Тьфу, на чистую воду!..
Не поленился - нашёл субтитры английские, скачал видеофайл, а там - действительно про Достоевского!!! Вот английские субтитры:
- What's this?
- That's nothing. It's one of your father's.
- Dostoyevsky?
- Oh, yeah. It's about a guy who breaks the neck of a poor woman with an axe and, so far, keeps wandering around regretting it.
Собственно, можно было это же самое, не мучаясь, увидеть и в самом фильме в видео, ха-ха:
Скорее всего, это общеизвестно, но всё же стоит сказать: американский фильм 2006 года - это ремейк южнокорейского "
Домик у моря" ("
Siworae", 2000).
Как всегда, рекомендация лишь одна: смотрите только азиатские оригиналы, и никогда не смотрите американские "ремейки". Никогда.
Это, например, касается такого фильма как "Давайте потанцуем?" (японский оригинал "
Shall we dansu?" 1995 года и американский ремейк "
Shall We Dance" 2004 года).
А вот за ремейк южнокорейской мелодрамы 2001 года "Дрянная девчонка" ("
Yeopgijeogin geunyeo") американцами в 2007 году ("
My Sassy Girl") американцам нужно лет на десять запретить снимать фильмы, а лучше на двадцать )). Фильм, есть подозрения, основан на реальных событиях, и закончилось всё там не так радужно, и от этого не сильно весело )), я бы даже сказал, прям совсем херово на душе. Потому что - как мне кажется - автор фильма обманул своего зрителя... Чтобы мы вслед за ним в петлю-то не полезли... Я видел его фотку - впечатление или глубоко пьющего, или сильно разнесчастного человека (или же "одно другому не мешает" :-). Там, в его настоящей жизни, судя по всему, всё ближе к сценарию "Юноны и Авось"... Но, как показывает жизнь, чем глубже у творца в жизни душевная драма - тем лучше его творения. Зависимость (последовательность), к сожалению, именно такая. А американцы из "Дрянной девчонки" сделали какой-то балаган, как на костях поплясали (((. И вот, как кажется, бедный режиссёр и сценарист, получив в реальной жизни такую глубокую травму на личном фронте, ходит по свету в своей тоске-печали и пытается свою полученную душевную боль как-то высказать в прочих своих фильмах. Так что есть ещё одна почти подростковая мелодрамка 2008 года того же режиссёра и сценариста - "
Моя девушка - киборг" ("
Boku no kanojo wa saibôgu"), я её даже несколько раз пересматривал ))) - главное, чтобы повезло с переводом, в сети я насчитал пока два.
Кинематографический мир знает только один удачный ремейк за всю историю кинематографа, который затмил оригинал, - американский фильм 1959 года "
В джазе только девушки" ("
Some Like It Hot"), который был ремейком малоизвестного немецкого фильма 1951 года "
Фанфары любви" ("
Fanfaren der Liebe"), который, как говорят злые языки )), в свою очередь, представлял собой ремейк одноименной французской ленты 1935 года "
Fanfare d'amour".
Но могу подсказать ещё один случай, когда ремейк лучше оригинала: это французский ремейк 1976 года "
Пистолет «Питон 357»" ("
Police Python 357") американского фильма 1948 года "
Большие часы" ("
The Big Clock").
Кхм...
Хотя можно ещё добавить, что американский ремейк 2006 года "
Отступники" ("
The Departed") получился не хуже гонконгского оригинала 2002 года "
Двойная рокировка" ("
Mou gaan dou"). Мне повезло - я смотрел азиатскую версию до американской и даже не подозревая о ней. Оригинал меня взволновал больше, хотя там сюжет неспешный, но я терялся в в нём, потому что - до самого конца фильма!!!))) - элементарно путал азиатские лица главных и второстепенных героев, "плохих" и "хороших", "наших" и "не наших", а в шпионском боевике это чревато непонятками ))).
И, возвращаясь с нашим "домам у моря" )). Я и азиатский-то оригинал "Домик у моря" так и не досмотрел, настолько он показался мне не столько неправдоподобным (фильмы "про любовь" всегда неправдоподобны :-), сколько патокообразным и слащавым до невозможности. Нет, идея - шикарикус, безусловно, высший балл! Но реализация настолько - не знаю, как сказать... - никакущая, что не вызывает желания посмотреть, как всё развивается и чем закончится, как же они выпрыгнут из этого клубка-парадокса времени, и не вызывает сопереживания с героями.
И если в "Домике у море" отличная идея, то в конце американского фильма 2013 года "
Обливион" ("
Oblivion") она не менее фантастична)) - в смысле, не менее "крута", оригинальна-самобытна, ярка. Она буквально, как вспышка, пронзила моё сознание: "Вот оно-то как бывает! И ещё как бывает!..". При всей моей нелюбви к "фантастике", фильм был даже выше среднего, но за идею, которая была высказана в самом конце чуть ли не на последней минуте, я готов к ней теперь даже иногда да прислушиваться )). Вот такими и должны быть фильмы - "Обливион" обогатил меня хотя бы одной новой мыслью, и это не столько редко для фильмов, сколько здорово!))
Что? "Достоевский?.." Вам послышалось!)))