Отметка в форме змеи

Jun 22, 2010 23:41

14. Отметка в форме змеи





Fleur идет к Подземельям: Что же происходит? Спешно доставляют преподавателя важного предмета, магической этики. Осада, мои волосы... И все сходится к одному человеку, который исчезает. Слухи. Нападение с ножом. И болит голова... Еще должен знать Директор. Но от него я дождалась только чаю с печеньем. Останавливается перед дверью: О чем я думала, это было глупо. Да и, как бы я... Читает надпись на двери: «Закрыто. Приемные часы: когда вам неудобно». Разумеется. Как это на вас похоже, профессор. Значит, чай у Директора. Поворачивается чтобы уйти. Дверь медленно и бесшумно уходит внутрь. В темной комнате никого нет. Вздрагивает, оборачивается: Но... Нет, поздно. Нужно идти. Останавливается на пороге, прислушивается. Из глубины доносятся невнятные звуки: Tat. Thou hast well explained these things, Father: Teach me furthermore these things; for thou sayest, that Science and Art were the Operations of the rational, but now thou sayest that Beasts are unreasonable...

Fleur: Профессор? Идет вперед, оглядываясь на дверь.

Голос S.S. из глубины: Ah, у нас гости. Мадемуазель Делякур, я ждал вас. Проходите.

Fleur вздрагивает: Ждал? Боюсь, вам придется подождать еще. Здесь ничего не видно. Прошу, скажите еще что-нибудь, чтобы я могла идти на звук вашего голоса. Слышит затихающий шепот в глубине Подземелий: It must needs be so, Son. Why then, O Father, do we see some unreasonable living Creatures use both Science and Art? …Что это? Кто это говорит? И когда, наконец, кончится этот коридор? Замок Dark Lord в сравнении с этим местом - пряничный домик.

Голос S.S.: Прошу вас, не идите на тот голос. Он заведет вас бог знает куда. Двигайтесь на свет. Увы, я не могу оставить свои занятия и встретить вас на пороге.
Fleur продвигается к полоске света, выбивающейся из-за приоткрытой двери в кабинет S.S.: Обещаю не отвлекать вас от занятий особенно долго. Если, конечно, вы решите, наконец, рассказать мне то, за чем я пришла.

Голос S.S.: Когда вы дойдете туда, где я нахожусь, мы выясним, сможете ли вы меня отвлечь в принципе. Пока я не вполне уверен в вас. Идите же на свет.

Fleur: Мне повезло, я ведь уже отчаялась когда-нибудь выйти из этого коридора. Стучит и входит: Доброй ночи, профессор. Вы узнали меня по звуку шагов?

S. Snape не спеша откладывает перо и откидывается на спинку кресла, поднимая голову: Да, это волшебное место, оно все пропитано магией. Именно магия и дает возможность понять, кто стоит перед закрытой дверью. Хотелось бы верить, что вы окажетесь в состоянии выполнить обещание не отвлекать меня слишком долго. Бесстрастно смотрит на Флер.

Fleur: Так вот в чем дело. А если бы перед вашей дверью стояла не я, вы бы открыли? Он... Нет, он всегда так выглядит. Или бледнее обычного? Но все же слухи явно преувеличены. Кровь, феникс... Не может быть. Вы можете мне помочь не отвлекать вас. Впрочем, простите, я невежлива, а при моей должности это вдвойне непростительно. Но, прежде всего... как вы себя чувствуете?

S. Snape пожимает плечами: Почему вы спрашиваете? Уж не оттого ли, что я не пошел вас встречать? Уверяю: это связано с занятостью, а не с самочувствием. Встает и выходит из-за стола: И вообще, вы меня запутали, дорогая мадемуазель Делякур. Я успешно открыл вам дверь, со всей возможной в этой ситуации любезностью. Правда, дистанционно, но эффект остается совершенно таким же, правда?

Fleur: О, нет, у меня нет никаких претензий к вашему способу принимать посетителей. Полагаю, он производит должный эффект на студентов.

S. Snape: Студенты не продвигаются вглубь моих владений дальше аудитории, мадемуазель. И, вне всякого сомнения, они открывают дверь усилием мышц руки. Садитесь, раз уж вы нашли дорогу в этом лабиринте. Вы ведь уже, кажется, знакомы с этим креслом? Указывает на кресло для посетителей напротив своего рабочего стола.

Fleur нерешительно смотрит на кресло: Боюсь, это кресло не поможет, а помешает выполнить обещание. Но вы не ответили. Спрашиваю не только я, а вся школа. Мне лишь представилась возможность задать вопрос человеку, который может дать ответ. Может, но вряд ли хочет.

S. Snape: Я могу включить у кресла таймер, и через пятнадцать минут оно выкинет вас на пол. Но если вы будете умницей и расскажете, о чем спрашивает вся школа, кроме меня одного, я велю ему создать для вас максимальный комфорт.

Fleur смеется: Вы чрезвычайно любезны.

S. Snape: ...Наверняка говорят очередную дичь. Беспокоиться о моем самочувствии? What nonsense! Вы меня с кем-то путаете. Отлучки из этого скорбного места могут взбодрить даже туберкулезного больного. Я вернулся совершено обновленным и готов продолжить наши с вами сеансы.

Fleur продолжает стоять. Смотрит в глаза S.S.: Говорят, ваша срочная командировка прошла не так, как ожидалось. Более того - ее упорно называют испытанием. Не отвечайте, если не хотите. Оставайтесь окутанным тайной.

S. Snape слегка хмурится: Ах, это. Еще бы. Наша Школа - закрытый мирок, и любое путешествие за пределы grounds принято считать опасным испытанием для психики. Вы сядете?

Fleur: Если вы настаиваете. Сбрасывает туфельки и залезает с ногами в кресло. Я рада, что неприятные слухи о вашем путешествии - всего лишь слухи. Но на некоторых профессоров они произвели более глубокое впечатление.

S. Snape с интересом наблюдает, как устраивается Флер: Я смотрю, вы выбрали комфорт, а не таймер. Разумно, хотя и демонстрирует тот факт, что ваше обещание не задерживать меня было дано под влиянием момента. Полагаю, слухи исходили от Сибиллы Трелони. Все, что говорит Сибилла, - правда. Советую вам это хорошенько запомнить. Меня убили, я воскрес, затем меня для верности разрезали пополам, потом прилетела птица феникс, и я сросся обратно. Я достаточно плотно окутан покровом тайны?

Fleur: Правда... Она сказала - «это ему». Все, что она говорит? Даже то, что не имеет смысла? И вы, безусловно, окутаны тайной столь плотно, чтобы меня заинтриговать. Что же до мадемуазель Трелони... Отчасти из-за нее я и решила сегодня прийти к вам. На этот раз не как к доктору, а как... к другу, если мне будет позволено так говорить. Могу я...?

S. Snape: Вы читаете в моем в сердце. Заинтриговать вас - о чем еще может мечтать скромный хогвартский отшельник? Хотите плед и подушку? Если я начну рассуждать об осмысленности бессмысленного, проецируя ее на замутненное сознание прорицателя, придется выделить вам комнату, чтобы вы поселились здесь на ближайшие недели полторы. Вы готовы к подобному испытанию? После небольшой паузы: Итак, я слушаю вас. Как друг.

Fleur смеется: Боюсь, нет. Не готова. Однако если вы хорошо разбираетесь в тонкостях прорицательского сознания, скажите... Серьезно: Мне нужен откровенный разговор, профессор. Я могу на это рассчитывать?

S. Snape некоторое время смотрит на Флер: Вне всякого сомнения. Вы можете на это рассчитывать. Несерьезная часть окончена? Что ж, перейдем к откровениям. Я вас внимательно слушаю. И для начала готов накидать небольшой список причин, по которым мог рассчитывать обнаружить вас этим вечером перед своей закрытой дверью. Отступает к своему столу и прислоняется к нему, продолжая смотреть на Флер: Вам сегодня не холодно?

Fleur: Мне было холодно. Но я уже привыкла к этому ощущению. Вы не могли бы назвать... несколько пунктов из вашего списка?

S. Snape: Дайте мне вашу очаровательную ладошку. Подходит к Флер, берет за руку, считая на ее пальцах: Итак, первая причина: мадемуазель Делякур не отступает, когда ей что-то не вполне понятно, а идет вперед. Это верно?

Fleur улыбается, откидывает волосы: Дальше.

S. Snape: Дальше означает "верно"? Как сложен язык этикета. Но с вашей помощью я надеюсь его когда-нибудь выучить. Давайте лучше сличим данные. Может быть, у вас в запасе тоже есть какой-нибудь завалящий список причин?

Fleur: Вы разочаруетесь. И потом, не могу же я говорить комплименты сама себе. Как вам, например, такое: мадемуазель Делякур просто любопытна.

S. Snape: Вам придется меня простить, но моя незамысловатая логика не позволяет увидеть связь между комплиментами и причиной ваших ночных путешествий по подземным коридорам нашего холодного Замка. «Просто любопытна» - слишком описательно и совсем не любопытно для меня. Праздное любопытство смело можно оставить дамам из семинара. Нет, безжалостно вычеркиваем этот пункт из списка. Снова загибает мизинец Флер и отпускает ее руку.

Fleur прижимает руку к груди: В таком случае, я хочу узнать, зачем я здесь, в Школе. Я хочу узнать, почему вам это было нужно.

S. Snape: Хм-ммм... Может, я совсем заработался, но мне почему-то казалось, что именно вы, дорогая мадемуазель, прислали письмо и заявление с просьбой принять вас в штат нашей прославленной Школы. Впрочем, я вполне мог что-то напутать. Работа с персоналом относится к числу особенно ненавистных мне заданий Директора.

Fleur: Если бы не вы, занятия этикетом не начались бы до следующего семестра, или до следующего года. Вы очень хорошо справляетесь со столь ненавистным заданием.

S. Snape: Я уже как-то имел честь рассказывать вам о чувстве долга, которое затмевает для меня все остальные чувства.

Fleur: Чувство долга. Чудесная защита, профессор. И такая знакомая. Благодарю вас за откровенность. Что ж, теперь снова очередь вашего списка.

S. Snape вздыхает: Защита? Вот многозначное слово. Столь же многозначное, сколь и бессмысленное. Мы вновь возвращаемся к моему списку причин? Извольте: вам плохо, и я знаю почему. Собственно, попытка избавиться от состояния «плохо» вас ко мне в очередной раз и привела.

Fleur: Не считается. Об этом я сказала вам сама. В прошлый раз, когда приходила сюда. Еще.

S. Snape сокрушенно качает головой и возвращается на свое рабочее место: Кто научил вас так мило командовать? Это результат осознания вами своего положения лидера в Академии? Мне будет очень печально наблюдать, как Хогвартс научит вас истинной вежливости.

Fleur: Печально? Тогда не наблюдайте. Помогите мне. Вы мне уже помогали. Мне не к кому больше обратиться в этой Школе. Вокруг меня что-то происходит. Я должна узнать... О себе. И о вас.

S. Snape: Тогда разгибайте сразу все имеющиеся пальцы, мадемуазель, и требуйте выделить примыкающее помещение. Будем разбираться в том, что происходит, раз уж вы не хотите признаться в своих причинах и не можете уяснить мои.

Fleur, не глядя на S.S.: Мне не плохо, мне страшно. Вы уже привыкли. Вам не кажется, что ночью, как только вы закроете глаза, каменный потолок опускается. Делается чуть ниже, и снова останавливается. Коридоры и переходы не стараются вас запутать. А милые хрупкие дамы не бросаются на вас с ножами. Не знаю, в курсе ли вы того, что произошло во время вашей отлучки. Должно быть, что-то знаете. В том числе и случай с мадемуазель Трелони и ножом. Это последняя капля. Многое и до этого подсказывало мне, что я далеко не все знаю о своем пребывании в Хогвартсе.

S. Snape откладывает перо, которое взял снова, и смотрит на Флер: О да. Я кое-что слышал об этом. Пренеприятное происшествие, мадемуазель. Вам повезло, что все это случилось перед глазами Директора, иначе... Однако не стоит валить все в кучу. Опускающиеся потолки в Замке существуют, но ваши комнаты ими не оборудованы. А вот история с кинжалом... Вы можете рассказать подробности? Все же не думаю, что у кого бы то ни было достанет решимости поднять на вас руку, в которой зажат ритуальный треугольный кинжал класса misericordia. А уж опустить ее... Совершенно нереально.

Fleur: Не было подробностей. Она говорила... про недобрый вечер. Впрочем, ничего связного сказать не успела. Закатила глаза и вытащила из-за спины... Все это лишь подтвердило мои ощущения, что вокруг что-то происходит, и я знаю об этом меньше всех. Не думаю, что это справедливо. Откуда ему известны все эти частности?

S. Snape: Вы правы, это несправедливо, увы. Встает и выходит из-за стола. Да, Сибилла - гипнотик, она не всегда понимает, что делает... или говорит. Кассандра.

Fleur, плотно сцепив руки: Я давно заметила, что вы не отвечаете, когда вас спрашивают, предпочитая задавать вопросы. Выходит, я знаю о том, что происходит со мной, меньше остальных.

S. Snape: Привычка. Спрашивать - это привычка. Не отвечать - тоже. Но мы сейчас не об этом. Все, происходящее с вами, закономерно, учитывая нестабильные времена и повсеместную атмосферу слежки и доносительства. Я бы тоже предпочел знать о происшествии поменьше. А еще лучше - чтобы ничего не было. Ни вас, ни кинжалов.

Fleur: Ничего не было. Мы ведь встречались с вами в прошлом году? Во время Турнира?

S. Snape: Неизбежно, мадемуазель Делякур, неизбежно. Как же иначе? Это тесный замок. Мы не могли не встретиться.

Fleur: Нет. Не так. Мы встречались - не так. Не случайно.

S. Snape: К плодотворным рассуждениям об осмысленности бессмысленного мы готовы прибавить не менее увлекательные рассуждения о неслучайном характере случайностей? Соглашайтесь переселиться ко мне на остаток семестра. Будем с вами читать по вечерам умные книги и обсуждать прочитанное.

Fleur: Нет. Я верю в случайности. Но я им не доверяю. Вы снова не отвечаете. Вы считаете, что знать правду я... недостойна?

S. Snape складывает руки на груди и улыбается; камин вспыхивает ярче: Итак, вы хотите знать правду. Видите ли, правду не всегда подносят вам на подносе, как голову Иоанна Крестителя. Ради нее иногда приходится исполнить и Танец семи покрывал. Вы сами помните перед кем. Вы готовы?

Fleur: Да. И даже перед вами. Улыбается: Вот, смотрите. Снимает с себя шаль и медленно пропускает ее между пальцами. Шаль падает на пол у кресла: Все зависит от того, перед кем придется танцевать мне. Кто же местный царь Ирод, истребитель младенцев? А в конце я узнаю правду, вы ручаетесь?

S. Snape: Я бы и хотел поручиться, мадемуазель, но ведь я не господь Бог и даже не его пророк. Я умею только показывать пути, идти же по ним - дело каждого отдельного путника. А Иродов среди нас нет. У нас вообще школа укомплектована милейшими людьми. Однако это пока не танец, это небольшой, хотя и довольно изящный жест признательности за теплый камин и за то, что я научил вас не носить вещи, которые вам не идут. Но так и быть. Засчитаем шаль за покрывало номер один.

Fleur: Я постаралась выразить этим жестом свое доверие к вам. И к тому, что вы мне сегодня расскажете. Я знаю: вы могли бы объяснить больше, чем кто-либо другой.

S. Snape: Чем я могу отплатить вам за подобное доверие? Столь же необязательным знанием? Хорошо, давайте разбираться. Извольте: вы нужны Школе, и ваш приезд сюда действительно не был случайным. Я уже говорил вам, что самовольно воспользовался вашей помощью для защиты Школы. Думаю, именно эта помощь и есть самое главное. Вы очень важны для Светлых сил, и вы всем помогли, пусть и неосознанно. Можете гордиться собой. Так или иначе, одно покрывало мы с вас сняли. Я рад удостовериться, что вы больше не будете кутаться в кашемировые шали.

Fleur: Неслучайным был приезд моих волос - вы это хотите сказать? Но что же мне делать дальше? Где второе покрывало? Покажите мне путь, жестокий царь.

S. Snape: Ваших волос? Ах, да, волос. Не без этого, мадемуазель. Я понимаю, вас это может слегка разочаровывать, но только очень поверхностные люди не судят по наружности. Или по содержимому волшебных палочек. Ваша наружность со всей неизбежностью отражает ваше уникальное внутреннее содержание. Вы, видимо, и сами ощущаете это? Увы, не уверен, что смогу открыть еще что-либо, без того чтобы вы начали делать дальнейшие шаги сами. Вы сами, дорогая мадемуазель, должны решить, какое второе покрывало скрывает от вас вид на дорогу. Впрочем, я все же смогу вам помочь.

Fleur: Уникальное внутреннее содержание... Почему я помню? Нет. Снова ушло куда-то. Подносит пальцы к вискам. Смотрит на S.S.: Подойдите, пожалуйста. Я не продвигаюсь ни на шаг. Я не понимаю, не понимаю... S.S. подходит к креслу, в котором сидит Флер. Почему мне сейчас кажется, что я здесь уже была? Но я опять не помню. Я стараюсь схватить... Прячет лицо в руках: Больно...




S. Snape: Больно? То ли еще будет. У вас болит голова? Плохо. Покровы, укутывающие спящее сознание, не всегда отходят безболезненно. Отводит руки Флер от головы: Еще совет: не сопротивляйтесь боли, она может много рассказать о происходящем. Впрочем, давайте попробуем другие способы. Снова отходит к своему столу.

Fleur: Не сопротивляйся. Что? Что значит - спящее? Но ваши способы... Я хочу понять! Да, давайте попробуем. Я... Мне нужно встать?

S. Snape: Нет, не стоит, сидите, пожалуйста. Чем удобнее вам будет, тем лучше. Если вы действительно хотите что-то понять, давайте разбираться вместе. Я помогу вашим желаниям воплотиться в достижения. М-ммм? Отлично. Достает из ящика письменного стола несколько странного вида документов с нанесенными на них невнятными изображениями: Хотите забавный эксперимент? Очередной?

Fleur: Эксперимент. Все это для него эксперимент... Забавный? Да. Я согласна. Что это?

S. Snape: Объяснять слишком долго. Это инструмент, небольшая отмычка, которая поможет нам с вами развязать шнуры, мешающие откинуть следующее покрывало. Посмотрите на рисунок и скажите, на какие мысли или образы он вас наводит. Протягивает Флер первый из трех рисунков.

Fleur удивленно смотрит на рисунок, снова подносит пальцы к вискам: Здесь ничего не нарисовано. Какие-то пятна. Как... блики света. На воде. На поверхности воды. Закрывает глаза: Неприятно.

S. Snape: Блики, неприятное, вода. Вчера это было сказано открыто. Все подтверждается. С удовлетворением: Неплохо. Даже хорошо. Продолжим! Протягивает Флер второй рисунок: А здесь? Ведь не змеи же?

Fleur: Хорошо? Почему хорошо? Скажите, что это означает? Снова пятна. Это та же картинка? Нет. Вот это... Это - как тень. Кто-то летит. Но не птица. Летучая мышь? Возьмите. Они мне не нравятся. Отдает обе страницы S.S.

S. Snape: Хорошо то, как работает ваше ассоциативное мышление. Хотя, руководствуясь одним внешним впечатлением, вряд ли можно было этого ожидать. Что поделаешь: рисунки, как любые инструменты, открывающие внутреннее, нехороши собой. Тем не менее, уж лучше глупые картинки, чем... Libra Accredum. Будете смотреть последний?

Fleur: Последний? И... все откроется? Я могу надеяться? Протягивает руку.

S. Snape: Надежда, мадемуазель... с ней надо расставаться либо сразу, либо уж никогда. Полагаю, многое откроется мне, меньшее - вам. Но, конечно, далеко не все. Итак, что вы видите здесь? Протягивает Флер третий лист.

Fleur: Зачем... Я говорила... Змеи. Я не могу. Роняет листок, подтягивает колени к груди и обнимает руками.

S. Snape поднимает третий рисунок и возвращает листы на место в ящик стола. Достает еще один лист, и некоторое время медлит: Дорогая мадемуазель, я сожалею, но на этих листах не нарисовано ничего конкретного. Каждый видит там то, что хочет увидеть. Может быть, попытка увидеть то, что вас страшит, означает, что вы готовы расстаться со своим страхом. Попробуем проверить. Итак, у нас есть еще один рисунок. Последний. Контрольный... это может быть, скажем, натюрморт или - портрет. Все зависит от завязок на покрывале. Прошу? Подходит к Флер и показывает ей последний рисунок, не давая в руки.
Fleur: Вы имеете в виду, что я хотела... Смотрит на S.S., потом на рисунок. Это все? Это и был ваш... забавный эксперимент? Смотрит на рисунок, на секунду поднимает глаза на S.S. и опускает голову: Я не знаю, кто... что здесь изображено. Не понимаю... Он? Мы закончили?




S. Snape: Нет... детка. Только начали. Впрочем, вынужден согласиться - эксперимент перестает быть забавным. Скажите, как поживает ваша младшая сестра? Мне кажется, вы должны скучать по ней. Судя по тому блестящему шоу, которое вы устроили, когда два наших двоечника вытащили ее из воды... вы к ней довольно привязаны. Вчерашнее впечатление на новый лад. Сознательно. Итак?

Fleur: Mon Dieu... Почему вы о ней вспомнили? Что вы можете об этом знать? Ах, да, вы же были там, на берегу. Разумеется, я скучаю по семье. Но я постоянно с ними переписываюсь. Почему вам пришло в голову спросить?

S. Snape, не глядя, кладет рисунок назад на воздух; он исчезает. Вспомнил? По принципу неожиданности задаваемых вопросов. Передо мной ведь тоже находится пустое блюдо, на котором пока не красуется отрезанная голова Истины. Но я должен вас поздравить, вы избавились от второго покрова.

Fleur: Покрова... Да, я забыла. Танец. Простите, я не очень хорошо могу этому радоваться. Мне очень больно. И я все равно не могу вспомнить! И не понимаю, какое отношение имеют наши семейные...

S. Snape: А вот и змеи. Вам больно. Покажите пальцем где. Мы с вами, кажется, попали в какую-то болевую точку? Письмо Алье, сегодня же.

Fleur: Хочет поднести руки к вискам, но замечает на запястье кровь. Прижимает правую руку к груди. Нет, нет, ничего. Рука немного... Сейчас пройдет... Я помогла вам понять. Помогите теперь вы мне.

S. Snape: Я помогу, только потом не жалуйтесь. Подходит ближе к Флер и протягивает к ней руку: Немного рано мы стали говорить о наших школьных проблемах. Надо было сначала закончить с вашими личными. Дайте мне еще раз вашу правую руку. Насколько я могу судить, именно она у вас сейчас больше всего и болит. Мне бы не хотелось, чтобы вы потеряли сознание в моем кабинете, как в прошлый раз.

Fleur, прижимается к спинке кресла, отодвигаясь от S.S. Отдергивает руку, потом медленно вытягивает ее вперед. Нет, не нужно... Это всего лишь царапина. Ничего страшного, это бывает. Правда?

S. Snape берет руку Флер и разворачивает к себе так, чтобы была видна внутренняя сторона ее запястья: Сами расстегнете рукав или мне позволите? Бывает? Что бывает? Это всего лишь рука, не сердце и не легкие. Увы, это кресло не является порталом в другие измерения, не надо пытаться в нем исчезнуть. И вы испачкали платье кровью. Я же просил вас не сопротивляться. Не надо напрягаться, тогда не будет болеть. Разрешите? Расстегивает первую пуговицу на рукаве Флер, не дожидаясь ответа. О, какие художественные царапины оставляет наша старинная хогвартская мебель!

Fleur закусывает губу: Не сопротивляться. Опять? Да... нет... Откуда кровь? Ее раньше не было. Почему сейчас? Почему здесь?

S. Snape: «Да» и «нет» в одной фразе. Узнаю вас, дорогая моя мадемуазель. Вы говорите, раньше этого не было? Когда же... расстегивает рукав Флер полностью, внимательно глядя ей в глаза: ...когда вы так поранились?

Fleur секунду смотрит в глаза S.S. и переводит взгляд на руку: Я... не помню. Это появилось уже давно, то есть... несколько дней назад, наверное... Но крови не было, нет.

S. Snape проводит пальцами по руке Флер, повторяя очертания кровоточащего шрама - змейки в форме буквы «S» - на ее запястье, не дотрагиваясь до него: Какая удивительная, какая осмысленная форма. Поразительно. Надо что-то с этим делать.

Fleur: Да, это форма... Mon Dieu, вы знаете, что это? Вы знаете... Что вы хотите сделать?

S. Snape: Ничего, не переживайте. Лечение странных царапин - моя врачебная специализация. Смотрите, как удивительно... я провожу по этой чудесной царапине буквально одним пальцем - и ее нет. Проводит пальцем по царапине, наблюдая, как исчезает кровь и рана затягивается. Правда, интересно? Продолжает держать правую руку Флер в своей: Нет, не знаю. Откуда мне знать? Первый раз вижу такую странную вещь. Не выпуская ладони Флер: И столь красивую руку тоже, должен вам признаться.

Fleur глубоко вздыхает: Я не знаю, как вы это делаете, так просто. Почему у вас получается - так? Я чувствую... Но это же неправда, нет. Пустите же руку... Почему я сейчас так чувствую? Я не понимаю.

S. Snape, шепотом: Давайте продолжим эксперимент? И попытаемся понять, почему вы себя - так - чувствуете. Прикладывает ладонь Флер к ее груди: Вот так-то лучше. Никакой крови на одежде. Вы, оказывается, многое умеете. Отпускает руку Флер и отступает от нее на шаг.

Fleur подается вперед, потом откидывается в кресле и вцепляется руками в подлокотники: Я, умею... нет, все сделали вы. Все это сделали вы! Вы... Нет. Да... Я хочу...

S. Snape: Так нет или все-таки да? Должен заметить, ваша противоречивость добавляет вам привлекательности. И, нет, я сделал отнюдь не все, дорогая моя мадемуазель. Мы с вами когда-нибудь об этом поговорим подробнее. Остановимся на том, что вы - хотите... в чем-то разобраться, скажем так. Еще дальше отходит от кресла, в котором сидит Флер. Вы испугались? Но ведь не меня, правда?

Fleur: Нет, чего же мне бояться? Разве мне есть чего бояться?

S. Snape: Конечно. Именно вам и надо бояться. Впрочем, вас это никогда не останавливало. Продолжим исследования? Если вам кажется, что бояться не надо?

Fleur берет себя в руки: Да, мне так кажется. Давайте продолжим, тем более что с каждым шагом мне становится все интереснее.

S. Snape: Наша старая местная чаша Грааля не зря выбрала вас в свое время чемпионкой. Никакие приключения не способны обуздать вашу жажду одержать победу любой ценой. Придется это сделать мне. Вы, наверное, подумали, что покровы нужно только снимать, и зря. Иногда их надо набрасывать. Я прав?

Fleur: Это неважно. Скажите, что я должна делать.

S. Snape, улыбается нетерпению Флер: Вам ничего не нужно делать. Это мне нужно найти что-нибудь... Секунду размышляет и развязывает свой черный шелковый шейный платок: ...что-нибудь, что хотя бы отдаленно могло бы напомнить вам покров. Снова приближается к Флер: Давайте пожертвуем одним вашим чувством, чтобы обострить остальные.

Fleur: Уж не хотите ли вы... Но это совершенно... Встает навстречу S.S. Я могла бы просто закрыть глаза.

S. Snape: Хотеть должны вы, детка, вы. Я ничего не хочу. Все, что я хотел, я уже сделал. Вы не выдержите просто закрытых глаз. И потом, эффект будет совершенно иной, можете мне поверить.

Fleur, взволнованно: Вот как? И что же, мне это должно помочь что-то понять?

S. Snape: В вас я не вполне уверен. А мне может и помочь. Впрочем, не буду настаивать. Вы можете вернуться в свою девичью спаленку с тем же самым объемом вопросов, с каким вышли из нее.

Fleur: Помочь вам? Не знала, что в этом тоже состоит цель исследования. Вы правы, возможно, мне стоит просто еще раз попытаться все обдумать самой. Ваши методы для меня слишком... эксцентричны. Встает с кресла и заходит за его спинку, нерешительно оглядываясь по сторонам.

S. Snape, насмешливо: Знаете, мадемуазель, охота на единорога - единственный вид охоты, на который я готов тратить свое время и усилия. Ради того чтобы заставить вас встать из этого кресла и переместиться в тень я могу использовать еще более страшные атрибуты, чем шейный платок.

Fleur, повернувшись к S.S.: О нет, не стоит! Вы что - думаете, я испугалась шейного платка? Дайте его мне. Протягивает руку: Или вы предпочтете сами? Ведь я могу обмануть...

S. Snape: Мы станем сочетать эти два подхода. Вы сами приблизитесь ко мне, а я сам не дам вам ни малейшего шанса меня обмануть. И никаких поблажек не будет. Разводит руки с платком, выжидая.

Fleur, несколько напряженно улыбаясь: Очень хорошо. Ваши условия принимаются. Подходит к S.S. Закрывает глаза и наклоняет голову. S.S. некоторое время разглядывает Флер, затем завязывает ей глаза и бесшумно отступает. Флер нащупывает рукой кресло и опирается на него, затем делает шаг в сторону S.S. Останавливается, поднимает голову: ...И что теперь?

S. Snape: Теперь мы подождем совсем немного, чтобы увидеть, что вы будете делать, прекрасная принцесса. Разве вам не хочется найти меня в этой темноте? Перемещается за спину Флер.

Fleur осторожно поворачивается, проводит рукой перед собой, дотрагивается до плеча S.S. и отдергивает руку: Что я должна... Почему вы молчите?

S. Snape: Я вами любуюсь. Собирает волосы Флер и поднимает их, свободно закрепляя у нее высоко на затылке: Вот так будет еще лучше... Жаль, что вы не можете видеть. Ничто так не украшает женщину, как закрытые глаза и подобранные волосы, которые можно распустить. Отходит в сторону.

Fleur: Что...? Что вы... Дотрагивается до своих волос: Где вы? Делает несколько шагов в направлении S.S., пошатнувшись.

S. Snape: Да мы могли бы работать магнитом. С интересом всматривается в лицо Флер. Добавим отвлекающих факторов? Подходит ближе и преграждает ей дорогу: Клетка не всегда бывает железной, детка. Куда же вам теперь? Проводит рукой перед лицом Флер: Итак, что мы чувствуем?

Fleur: Не надо больше. Я поняла. Опускает голову: Что вы со мной сделали тогда? Почему? Обхватывает плечи руками: Я должна уйти... Я хочу уйти. Хочу? Низко опускает голову.

S. Snape легко поднимает за подбородок лицо Флер вверх навстречу себе, улыбается: Разве больше не надо? Разве для того чтобы вы поняли, я должен вам что-то объяснять? И что же... что мы думаем об этом странном контрасте с нашим прошлым опытом? Прослеживает пальцами черную повязку на глазах Флер и наклоняется к ее лицу: Что и почему я сделал с вами тогда? Не мешало бы мне и самому вспомнить. Вы мне поможете?

Fleur, шепотом: Да. Медленно поворачивается, придерживая рукой юбку, описывает полный круг. Что же это? Почему именно вы?.. Больше никто, все это время...

S. Snape: Голо-во-кружительно. Смотрите, не оступитесь. Здесь ведь падать некуда - только ко мне в руки. Проводит тыльной стороной ладони по скуле Флер, чуть отворачивает ее голову от себя и наклоняется к ее уху: А вы что же, мадемуазель, пробовали... и безуспешно?..

Fleur, вздрогнув: Но... Тихо: Да. Это с тех пор как...

S. Snape: Не правда ли, у нас с вами получаются весьма познавательные жмурки? Вы начинаете понимать логику?

Fleur молчит несколько секунд: Я... после Турнира... но... Шепотом: Что вы со мной сделали?

S. Snape: Слепота может стать прямой дорогой к прозрению, детка. Я вас обучаю, мадемуазель. Не жалея ни себя, ни вас, ни времени. Вы...

Fleur: Я...? Продолжайте же. Не жалейте меня, как и раньше.

S. Snape: Смотрите, какая вы умница. Вы не пытаетесь вернуть себе зрение, не возмущаетесь, не убегаете, вы послушны. Вы, кажется, даже получаете удовольствие. Еще чуть-чуть, и вам начнут открываться причины. Хотите сесть?

Fleur: У меня, в самом деле, закружилась голова. Это очень сложный танец. Вы все это время знали, что со мной. Вы хотите посадить меня в клетку? Я хочу сесть.

S. Snape: Посадить в клетку? Вы уже в ней находитесь. Это печальный, но факт. Но не надо отчаиваться. Выйти можно из любого тупика. Обстоятельства меняются.

Fleur прижимает пальцы к губам: Вы должны сказать мне правду. Должны... Я должна узнать причины.

S. Snape легко толкает Флер в стоящее сзади кресло, наклоняется над ней, опираясь о подлокотники кресла: Я ничего не должен вам говорить. Говорить должны вы. Вы ввязались во взрослую игру и уже ее проиграли.

Fleur поднимает голову к S.S. и отворачивается: Я... не понимаю вас. Я прошу вас объяснить, что происходит, потому что вы знаете это. Это слишком много? Резко поднимается: Выпустите меня. Отпустите. Я хочу уйти.

S. Snape подходит вплотную к Флер, снимает с нее свой шейный платок и распускает волосы; наклоняется к ее уху: Идите.

Fleur поднимает голову. Шепотом: Нет... Не прогоняйте. Отпустите.

S. Snape: Можно и отпустить... Проводит рукой по волосам Флер: Можно. Если вы захотите. Для этого вам придется снять следующее покрывало.

Fleur: Нет... Наклоняет голову, подставляя ее руке S.S. Чуть отодвигается назад. Да.

S. Snape холодно усмехается: Ваше «нет» похоже на согласие, а ваше «да» - на отказ. Эта многозначность уже однажды подвела вас, дорогая мадемуазель. Показать вам? Это совершенный пустяк. Я готов слегка приоткрыть для вас и эту завесу. Только потом не жалуйтесь. Отходит от кресла.

Fleur: Показать? Тогда я жду. Встает.

S. Snape: Ну да, конечно, показать. Вы... видели ведь, наверное, магические фотографии? Движущиеся картинки? Можно посмотреть, если хотите.

Fleur: Хочу. Если вы не собираетесь снова заставить меня видеть то, чего на самом деле нет.

S. Snape, обходя Флер и направляясь к своему креслу: Если вы до сих пор думаете, что вас кто-то здесь к чему-то принуждает, то давайте оставим последние, самые прозрачные, покрывала на ваших глазах. Вы вернетесь к своим занятиям и к своим не отвеченным вопросам, я - к своим записям.

Fleur, глухо: Я пришла к вам, потому что хочу знать. Если... показать это - в ваших силах... Снять покрывала. Снять может только тот, кто набросил. Поворачивается к S.S.: Я прошу вас об этом.

S. Snape, задумчиво: Что ж, давайте попробуем. Только вы должны внести аванс. Я выдам вам определенную дозу ценнейшей информации, а вы мне скажете, с кем столь безуспешно экспериментировали, пытаясь понять, что с вами приключилось. Хотя я и так знаю.

Fleur: При чем тут он! Вы же видели. Вы все знаете. Зачем... Опускает голову: Я... с Ремусом.

S. Snape: О, ну что вы, что вы... Я не занимаюсь шпионажем в стенах родной Школы, вы ошибаетесь. Я развлекаюсь простой дедукцией. Спасибо... Дайте руку, усажу вас поудобнее. Берет Флер за руку и снова отводит к креслу: Расслабьтесь и дайте мне другую руку. (Флер послушно протягивает руку S.S., садится в кресло и смотрит на него снизу вверх).

S. Snape, шепотом: Умница. Снова проводит пальцами по правому запястью Флер, затем сжимает обе ее руки, наклоняется к ее уху и произносит длинное заклинание на непонятном языке. Будет холодно... Терпите. (Флер начинает дрожать, сначала немного, как от холода, потом все сильнее. Порывисто вздыхает и пытается высвободить руки).

S. Snape ослабляет захват, отстраняется и внимательно смотрит на Флер: Кажется, мы способны это выдержать. Слезы? Хорошо. Так она сможет... Убить своего единорога...

Fleur: О... так вот почему... Выдергивает свои руки из рук S.S. и сцепляет в замок. Затем закрывает лицо руками.

S. Snape отступает назад: Так вот почему - что?..

Fleur: Так кружится голова. И так нужно, необходимо, невыносимо нужно... вспомнить. И это кресло. Не открывая глаз: Это... правда?

S. Snape: Ложь, детка, ложь. Заходит за спинку кресла: Все это у вас в голове. Не только в ней, впрочем. В нервных окончаниях, в памяти... Вы не должны были приходить.

Fleur: Сколько... покрывал вы еще оставили?

S. Snape: У вас кружится голова? Я оставляю вам необходимое количество покрывал, чтобы пощадить вашу стыдливость, мадемуазель. Впрочем, если позволите еще одну откровенность, не уверен, что это продлится долго. Кажется, я ответил на все ваши вопросы. На те, что мог.

Fleur пытается встать, но падает обратно в кресло. Встает, опираясь руками о подлокотники. Выпрямляется: Еще один вопрос. Почему именно я?

S. Snape: Наверное, это может стать темой для отдельной беседы; в небольшой сеанс воспоминаний не вошло самое занимательное. Вы пришли сюда сами. Почему это были именно вы? Вероятно, потому что вы этого захотели.

Fleur делает шаг вперед; пошатнувшись, опирается о стол S.S.: Беседы... Нет. Не сейчас. Я приду... сама.

S. Snape, бесстрастным тоном, которым начинал разговор: Безусловно не сейчас, мадемуазель. Вам нужно отдохнуть, уже давно. Я подумал и решил: нам не стоит поселяться вместе и устраивать совместные читки философских трактатов. Позвольте, я провожу вас.

Fleur: Нет, не нужно. Отходит от стола, подбирает валяющуюся на полу шаль и кидает в камин. Идет к двери. Останавливается. Не оборачиваясь: Благодарю, профессор. Надеюсь, отняла у вас не слишком много времени. Exit.

S. Snape: There's an ocean... between. Улыбаясь, провожает взглядом Флер и возвращается к своим занятиям.




* рисунки (с) heid_, mau, коллаж distan
Идея&текст (с) Dungeons@Zamok




Раньше (Селена и Меркурий)
Оглавление
Дальше (Похищение)

s.s., the_game, hog, liber, fleur, series 1

Previous post Next post
Up