Изучайте голландский язык, как испорченный славянский!
Не перестаю повторять, что изучая голландский язык, меня не покидало чувство, что мне знакомо то или иное нидерландское слово, хотя видела я его в первый раз
. Я ощущала (подсознательно) родственные связи со словом. Я не понимала откуда это странное чувство пока не углубилась в изучение языка, его истории и истории Европы в целом.
Это постоянное ощущение «де жа вю» не давало мне покоя, пока я не решила взглянуть на голландский язык с другой стороны. Читая голландскую литературу по лингвистики, разбирая слова по слогам, по бу-ков-кам, просматривая словари русского и церковно-славянского языка, я всё больше убеждалась, что голландский язык не имеет ни к немцам ни к германской языковой группе никакого отношения.
В нём даже буквы читаются, практически все, так, как у русских ( в отличии, например, от английского или немецкого); без идиотской транскрипции.
Голландские слова легко учить!
Используя ассоциации и зная основы слово-чаромутия, вы, читатель, легко разберётесь в приведённых ниже словах.
- «Slok». Это слово и переводится и является собственно русским «глоток». Приставную «s» убираем, на её месте была «г». Получается «g-lok». А отсюда рукой подать до «г-ло-ток». Слог «ло» присутствуют в обоих словах. «S-lo-k» = «г-ло-ток».
- «Stap» переводится «шаг», но является калькой слова «стопа» (которой ша-гают). «Stap» = «стопа» = «шаг».
- «Streng» = переводится «строгий», происходит от слова «строг». В буквосочетании «ng» «n» практически не читаема. Позвоночник: s-t-r-g = с-т-р-г.
- «Wil» = с голландского «желание». В русском есть синоним слову «желание» - это «воля». «Wil» = «воля». W-l = в-л.
- «Trek» ещё одно голландское слово, переводящаяся как «желание». Но и ему есть русское объяснение - слово «треба». В церковно-славянском «треба» есть «просьба/пожелание» в богослужении. «Tre-k» = «тре-ба» = «желание/просьба».
- «Val» = «падение». Другими словами «val» есть «вал-иться».
- «Wal» - слово забыли зачаромутить; переводится «вал» = «длинная земляная насыпь». Происходит от праславянского «valъ», от которого в числе прочего произошёл др.-русск. «валъ». Ну, древнее просто не бывает. «Wal» = «вал».
- «Vlek» = «пятно» или уже менее употребимое «к-ляк-са». «V-lek» = «к-ляк-са» = «пятно». Изучать голландский совсем не сложно, если вы хорошо знаете русский.
- «Sprookje» = «сказка». Раскодировка сложная. Убираем приклеиш «s» и суффикс уменьшения «-je». Остаётся «prook». Это слово имеет общий извод с такими русскими словами как: «про-ро-к», «рочить/рёкл», «речь» т.е. «говорить/рассказывать».
- «Stoep» имеет два значения: «бордюр вдоль тротуара» и «возвышенность/ступеньки перед входной дверью с улицы». Проще говоря «stoep» и есть «ступень». Другие варианты: у-ступ, вы-ступ, за-ступ. Видно с этим словом заморачиваться не стали… «Стопа наступила на stoep».
- «Sabel» = «сабля».
- «Helm» = «шлем». Древнерусское «шелъм».
- «Beuk» = «бук».
- «Bleek» = «бледный». Это слово хорошо расшифровывается в другом (уже затёртом временем) слове: «блёклый». «Bleek» = «блёк-лый».
- «Braaf» = «бравый». Без комментариев.
- «Vlam» = переводится «огонь» или «пламя». «V-lam» - это «п-лам-я», где первую букву «п» подменили на «v».
- «Kastanje» = «каштан» = «кестен» (серб). Общеславянское слово, которое в голландском языке приобрело уменьшительно-ласкательный суффикс «je».
- «Ontnemen» = «отнимать». В приставку «оt» вставили лишнюю букву «n». Окончания «en» и «ать» - глагольные. Всё остальное - как в русском языке. «Ont-nem-en» - «от- ним-ать».
- «Nagel» = «ноготь». Замена гласной, урезание окончания и вот уже русское слово становится не русским. «Nag-el» = «ног-оть».
- «Pek» = читается «пек» = переводится «смола». А ну-ка, кто угадает происхождение данного слова? Пек-ло!!! «Pek» = «пек-ло» = «смола».
- «Raap» = «репа». Позвонки: Р-п = r-p.
- «Gast» = «гость» = «гост» (серб.). Без комментариев.
- «Glad» = «глад-кий». Без комментариев.
- Русское слово «граница» имеет «родственников» во всех славянских языках: укр. «грани́ця», болг. «гра́ница», сербохорв. «гра̀ница», словенск. «grȃnica», чешск. «hranice», польск. «granica». Оно происходит от старинного славянского слова «грань». Откуда к голландцам пришло слово «grens» (читается «гренс»)? Или оно было всегда? Позвоночник слова г-р-н-(ц) = g-r-n-(s).
- «Proberen» = «пробовать» = «пробати» (серб.). В основе всех трёх слов лежит основа «проб-а». Глагольные окончания у каждого языка свои. Итого: «рrob-eren» = «проб-овать» = «проб- ати».
- «Rib». У вас есть идея, что означает это слово? Именно - «ребро». У слова отсекли окончание и поменяли гласную. Но слово, даже при всём при этом, очень похож на своего родителя. «Ребро» древнерусское слово, встречающееся во всех славянских языках: укр. «ребро́», белор. «рабро”, болг. «ребро́“, макед. «rebro”, сербохорв. «рѐбро», словенск. «rébro», чешск. «řebro», «žеbrо», словацк. «rebro», польск. «żebro», в.-луж. «rjebło», н.-луж. «ŕobro», «ŕоbłо», полабск. «rebrü».
- Так откуда в голландском столько славянских слов? Ответ напрашивается сам: голландский и есть искажённый славянский язык.
- «Lint» = «лент-а». Без комментариев.
- «Kwaark» = «творог». Хотите верьте, хотите нет, но «кwaark» и есть «творог». Слово «творог» имеет повсеместное употребление в славянских языках: укр. «тварíг», белор. «тварог», болг. «тваро́г», чешск., словацк. «tvaroh», польск. «twaróg», в.-луж. «twaroh».
- K w a a r k
- Т в а р г
- Последняя буква «г» приняла, например, в чешском форму оглушенного «h», а в голландском оглушённого «к». Ну, а первую букву «т» заменили на «к». Сознательно или случайно?
- «Mos» = «мох». У кого ещё есть сомнения, что голландский - это испорченный русский?
- «Gans» = «гусь». Без комментариев.
Слова репатрианты в русском языке
Эта глава напрямую не относится к анализу голландского языка, но она имеет прямое отношение к слово-чаромутию. Речь в ней пойдёт о словах-репатриантах.
Слова-репатрианты или русские возвращенцы - это слова, которые были позаимствованы из нашего, славянского языка, а потом «подарены» нам обратно, но уже в латинянской обработке. Примеры: «ратник» - «рыцарь»; «гридник» - «гренадёр».
Больше всего «пострадало» наше замечательное слово «коло», означавшее в древности «солнце» / «круг». «Коло-врат», «кол-есо», «кол-ен-дарь». Да, да. «Колендарь» - славянское слово. Любой славянский лингвист скажет, что «колен-дарь»= «солнечный дар». Это слово не имеет НИКОКОГО ОТНОШЕНИЯ к грекам. В основе нижеследующих слов так же лежит славянское «коло» = «круг-оворот». Латиняне их зачаромутили и вернули нам в ином виде:
- кол-лектив = объединение (круговая взаимозависимость);
- кол-локвиум = собрание (круговое обсуждение чего-либо);
- коло-нна = круглый столб.
- Впечатлились? «Secret» (анг.) = «секрет» -- тоже является русским словом и тоже репатриант. «Secret» происходит от русского слова «скрыто» (греч. «сакраль-но»). В основе всех трёх слов лежит его основа (позвоночник) - согласные буквы s-c(k)- r-t. Русское слово «скрыто/скрытность» наполнили иными гласными буквами и вернули нам «секрет».
- То же самое относится к слову «stop», якобы оно английское. Ну, а у нас говорят «стой», а не «стоп». А ещё «стоя-ть», «у-стой», «стой-ка», «стоя-нка». Так откуда у англичан русское слово «стой»?
- Слово «robot» придумал чешский (т.е. славянский) писатель Карл Чапек для своей пьесы. Слово «робот» - по чешски, обозначает «принудительный труд» и является родственным русскому «работа».
- Принято считать, что слово «кап-юшон» пришло в русский из французского языка. Чушь. На Руси издревле было известно слово «капа» в значении «шапка», «головной убор» (см. В.Даль). Это слово, исчезнувшее из русского языка, имеет место быть до сих пор в сербскохорватском- «капа», в болгарском - «капак», в чешском - «čapka». В русском буква «к» перешла со временем в «ш» и «капа» стало «шапа». Так что «кап-юшон» - слово репатриант. Но ещё интереснее, что в голландском языке сохранилось эхо от славянского слова «кап-а» - это слова «kop», обозначающее «бошка».
- «Пиро-ман» и «пиро-техника». Слова якобы произошли от греческого «пиро»= «огонь». Вроде логично. А вот откуда это слово оказалось у греков? Обратимся к хронисту 17 века Адаму Олеарию: «Новгородцы…имели идола, называвшегося Пе(и)руном, то есть богом огня, ибо русские огонь называют «пе(и)рун»». Вот от имени славянского бога и появились выше приведённые слова-репатрианты с основой на «пи(е)ру-н».
Известно, что некоторые этрусские слова прочно вошли в латинский язык, а через него попали в современные языки. Это: церемония, персона, литера. Забавно, но это тоже славянские слова (ряд учёных полагает, что эт-русс-ки имеют прямое отношение к славянскому роду). А выше приведённые слова стали словами-репатриантами. Давайте их разберём:
- церемония - слово образованно от славянского «терем». «Церемония» -- это некое торжественное действо происходившее в тереме, отсюда этрусское слово «це/теремония»;
- персона - это некая личность в неком коллективе. Персона - она как «перст» в пятерне ладони. «Персона» -- не что иное как «перст/палец» среди подобных;
- литера = русское значение «буква». Интересно, что в белорусском языке по-прежнему используется ЭТРУССКОЕ (А НЕ ЛАТИНСКОЕ) слово «лiтара». Слово состоит из двух частей «ли-тера», т.е. знак «ли» на «тере/цере». Цера - деревянная дощечка, покрытая воском для письма. Их в древности использовали повсеместно: в Греции, Риме, на Руси.
Реконструкция церы (диптих).
Так вот «цера» происходит от слова «церапать» писалом по воску. Стало быть «ли-тера» = царапанье знаков («ли») по (восковой) поверхности («цере»). («Ли» может так же быть первым слогом старославянского слова «ли-ть», т.е. «за-ли-вать воском»).
Все три этрусских слова имеют славянское происхождение, но преподносят их нам как слова латинские! В этой связи хочется процитировать слова уникального русского этнографа
Платона Акимовича Лукашевича (1809-1897):
«Сколько подобных мы употребляем огреченных или олатиненных слов, ни мало не подозревая, что они взяты Греками и Римлянами из нашего языка, а потом чрез них нам же переданных в искажённом виде!»
Выводы
Я не даром так долго и обстоятельно рассказывала вам как происходило чаромутие языка на котором говорили древние жители Голландских земель. Это очень важно знать, понимать и осознавать в контексте генезиса всех мировых языков. Изучив историю и особенности славянского и голландского языков, мне стало понятно, что над ними сознательно и целенаправленно работали, разводя их «по разные стороны баррикад».
А те ДВЕ СОТНИ слов, приведённых мною в данном исследовании (на самом деле их значительно больше), доказывают некогда общие языковые, культурные, родовые связи между двумя, искусственно разведёнными, этносами. Итак, подводя черту под моими изысканиями, ничтоже сумняшися, я утверждаю:
ДРЕНВНИЕ ЖИТЕЛИ НЕДЕРЛАНДОВ ЕЩЁ НА РУБЕЖЕ ЭПОХ ГОВОРИЛИ СО СЛАВЯНАМИ НА ОДНОМ И ТОМ ЖЕ ЯЗЫКЕ - ПРОТО-ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОМ.
Современные голландцы являются потомками славянских племён, проживавших на территории Фрисландии и Голландии.
На ВСЕХ славянских языках германец называется «немцем»! Для ВСЕХ славян «немцы» потерянные люди; люди лишённые своих корней. Они стали для славян НЕМЫМИ. По белоруски «не мець» переводится «не иметь». Немцы - олатинизированные славяне, не только онемели, они лишились своей идентичности, перестали «иметь / мець» свою речь.
Страшна и трагична судьба западных славян - окаталиченных, романезированных и онемеченных. А ведь у голландцев существовал свободный строй слов в предложении, были склонения, окончания (для связи слов в предложении), было два и более отрицания. И не было артиклей! Голландские слова имеют 100% совпадение со старославянскими. Но появились злопыхатели и поделил мир на Европу и Азию. А потом Европу на западную и восточную. А ещё западную Европу поделили на народы и языки.
«Разделяй и властвуй!» - девиз этих злопыхателей.
Помните детскую сказку о старике, его сыновьях и венике? Старик, умирая, сказал своим детям: «Возьмите прутик из веника и сломайте его. Легко. А теперь переломите весь веник целиком. Не получается!» Так и мы, славяне: нас ломают как прутики - по одному, один народ за другим. Нас сознательно сталкивают лбами, разжигая против друг друга глупую, безосновательную ненависть. Славяне остановитесь! Только вместе, сплетённые в единый веник, мы сможем вымести нечисть с наших земель, из наших помыслов и вернуть своё родовое достоинство, укрепить своё братство! Высокопарно? Зато искренне.
Давайте применим максимум усилий - сохраним нашу речь, будем говорить ПО-РУССКИ РУССКИМИ СЛОВАМИ (белорусскими, украинскими, сербскими, словацкими и т.д.), а не суррогатами слово-заменителями. А иначе.., иначе однажды, сломавшихся и поддавшихся искушению европеоидности, сребролюбия и моды, ждёт участь ГОЛЛАНДЦЕВ - ИВАНОВ ПОЗАБЫВШИХ СВОЁ РОДСТВО…
Литература
- «Op zoek naar Hans Joppen. Een speurtocht naar het vorstengraf van Oss.» Harry Fokkens, Faculteit Archeologie. 1997
- Александр Драгункин «5 сенсаций. Памфлетовидное эссе на тему языка». Санкт-Петербург, Издательский дом «АНДРА». 2003
- Головин В.Г. Московский Государственный Университет 1956 г. «Отражение Колебаний жизни во второй сигнальной системе. Заметки естествоиспытателя.»
- «Исследования Н. Гусевой о близости русского языка и санскрита».
- Joke van Leeuwen "Waarom een buitenboordmotor eenzaam is". Stichting Ons Erfdeel vzw. 2005
- О. Вандепютте, И. Братусь "Ниделандский язык - язык двадцати миллионов голландцев и фламандцев". Фламандско-нидерландский фонд "Наше гаследие" 1992.
- М. Серяков "Голубиная книга. Священное сказание русского народа". Москва. "Вече". 2018
- Evert van Dijk “Kalliografie”/ Gaade Uitgevers, Amerongen, 1985
- Газета “De Telegraaf”, “De sjottelslet gaat nooit verloren” zaterdag 8 maart 1997
- О.В. Творогов «Литература Древней Руси». Москва. «Просвящение». 1981
- А.В. Века «История России», Москва-Минск, АСТ-Харвест, 2005
- С.А. Миронова «Большой Нидерландско-Русский и Русско-Нидерландский словарь». Москва «Живой язык», 2002
- Радивой Пешич «Тайна древнейшей протославянской письменности. Венчанское письмо». Амрита-Русь, Москва, 2018
- М.Л. Ремнёва «Старославянский язык», Академический проект, Москва, 2014
- Herman Pleij "Sprekend over de Middeleeuwen", Utrecht\Amsterdam. 1991
- А. Виноградов «От индоевропейцев к славянам. Происхождение славян в контексте индоевропейской истории». М., «Ломоносовъ», 2017
- Юрий Ларичев «Черноризец Храбр».
- В.В. Евсюков. «Мифы о вселенной». Новосибирск, Издательство «Наука». 1988
- Паола Утевская « Слов драгоценные клады». М., Детская литература. 1985
- J.H/F. Bloemers, L.P. Louwe Kooijmans, H. Sarfatij "Verleden land. Archeologische opgravingen in Nederland". Amsterdam. 1981
- M.H.J.Th. van der Veer, P. Moerman “Nieuwe sporen naar het verleden”. Deventer, 1973
- Истоки славянской письменности.
- Jan W. De Vries, Roland Willemyns, Peter Burger “Het verhaal van een taal/Negen eeuwen Nederlands.” , Prometeus, Amsterdam, 1994
- «Полный Церковно-Славянский словарь.» Сост. Протоирей Г. Дьяченко, воспроизведение издания 1900 г., М., Отчий дом, 2009
- Реформы русского языка
- В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка».
- Саамы и лопари. Обзор о саамах в Швеции, а также об оленеводстве в Швеции, в том числе по материалам шведского иновещания и публикациям этой страны для заграницы
- Казаки в Голландии
- Как казаки Амстердам освободили. Елена Языкова
- Русский язык в словаре Даля и поиске Яндекса. 29 ноября 2016.
- Ольга Мирошниченко «Тайны русского алфавита/Вся правда о языке предков», Концептуал, М.,2017
- А.П.Журавлёв «Звук и смысл». Просвящение, М., 1981
- Этимология голландских слов
- Краткий словарь древнерусского языка
- V. Stevenson «Woorden. Een geïllustreerde geschiedenis van de westerse talen.» 1998.
- Даниель Кристофер «Романизация Британии».
Ольга Семёнова-Роттердам
***
Источник.
НАВЕРХ.