Голландский язык есть славянский (окончание)

Dec 18, 2020 07:07


Изучайте голландский язык, как испорченный славянский!

Не перестаю повторять, что изучая голландский язык, меня не покидало чувство, что мне знакомо то или иное нидерландское слово, хотя видела я его в первый раз . Я ощущала (подсознательно) родственные связи со словом. Я не понимала откуда это странное чувство пока не углубилась в изучение языка, его истории и истории Европы в целом.


Это постоянное ощущение «де жа вю» не давало мне покоя, пока я не решила взглянуть на голландский язык с другой стороны. Читая голландскую литературу по лингвистики, разбирая слова по слогам, по бу-ков-кам, просматривая словари русского и церковно-славянского языка, я всё больше убеждалась, что голландский язык не имеет ни к немцам ни к германской языковой группе никакого отношения.

В нём даже буквы читаются, практически все, так, как у русских ( в отличии, например, от английского или немецкого); без идиотской транскрипции.

Голландские слова легко учить!


Используя ассоциации и зная основы слово-чаромутия, вы, читатель, легко разберётесь в приведённых ниже словах.
  • «Slok». Это слово и переводится и является собственно русским «глоток». Приставную «s» убираем, на её месте была «г». Получается «g-lok». А отсюда рукой подать до «г-ло-ток». Слог «ло» присутствуют в обоих словах. «S-lo-k» = «г-ло-ток».
  • «Stap» переводится «шаг», но является калькой слова «стопа» (которой ша-гают). «Stap» = «стопа» = «шаг».
  • «Streng» = переводится «строгий», происходит от слова «строг». В буквосочетании «ng» «n» практически не читаема.  Позвоночник: s-t-r-g = с-т-р-г.
  • «Wil» = с голландского «желание». В русском есть синоним слову «желание» - это «воля». «Wil» = «воля». W-l = в-л.
  • «Trek» ещё одно голландское слово, переводящаяся как «желание». Но и ему есть русское объяснение - слово «треба». В церковно-славянском «треба» есть «просьба/пожелание» в богослужении. «Tre-k» = «тре-ба» = «желание/просьба».
  • «Val» = «падение». Другими словами «val» есть «вал-иться».
  • «Wal» - слово забыли зачаромутить; переводится «вал» = «длинная земляная насыпь». Происходит от праславянского «valъ», от которого в числе прочего произошёл др.-русск. «валъ». Ну, древнее просто не бывает. «Wal» = «вал».
  • «Vlek» = «пятно» или уже менее употребимое «к-ляк-са». «V-lek» = «к-ляк-са» = «пятно». Изучать голландский совсем не сложно, если вы хорошо знаете русский.
  • «Sprookje» = «сказка». Раскодировка сложная. Убираем приклеиш «s» и суффикс уменьшения «-je». Остаётся «prook». Это слово имеет общий извод с такими русскими словами как: «про-ро-к», «рочить/рёкл», «речь» т.е. «говорить/рассказывать».
  • «Stoep» имеет два значения: «бордюр вдоль тротуара» и «возвышенность/ступеньки перед входной дверью с улицы». Проще говоря «stoep» и есть «ступень». Другие варианты: у-ступ, вы-ступ, за-ступ. Видно с этим словом заморачиваться не стали… «Стопа наступила на stoep».
  • «Sabel» = «сабля».
  • «Helm» = «шлем». Древнерусское «шелъм».
  • «Beuk» = «бук».
  • «Bleek» = «бледный». Это слово хорошо расшифровывается в другом (уже затёртом временем) слове: «блёклый». «Bleek» = «блёк-лый».
  • «Braaf» = «бравый». Без комментариев.
  • «Vlam» = переводится «огонь» или «пламя». «V-lam» - это «п-лам-я», где первую букву «п» подменили на «v».
  • «Kastanje» = «каштан» = «кестен» (серб). Общеславянское слово, которое в голландском языке приобрело уменьшительно-ласкательный суффикс «je».
  • «Ontnemen» = «отнимать». В приставку «оt» вставили лишнюю букву «n». Окончания «en» и «ать» - глагольные. Всё остальное - как в русском языке. «Ont-nem-en» - «от- ним-ать».
  • «Nagel» = «ноготь». Замена гласной, урезание окончания и вот уже русское слово становится не русским. «Nag-el» = «ног-оть».
  • «Pek» = читается «пек» = переводится «смола». А ну-ка, кто угадает происхождение данного слова? Пек-ло!!! «Pek» = «пек-ло» = «смола».
  • «Raap» = «репа». Позвонки: Р-п = r-p.
  • «Gast» = «гость» = «гост» (серб.). Без комментариев.
  • «Glad» = «глад-кий». Без комментариев.
  • Русское слово «граница» имеет «родственников» во всех славянских языках: укр. «грани́ця», болг. «гра́ница», сербохорв. «гра̀ница», словенск. «grȃnica», чешск. «hranice», польск. «granica». Оно происходит от старинного славянского слова «грань». Откуда к голландцам пришло слово «grens» (читается «гренс»)? Или оно было всегда? Позвоночник слова г-р-н-(ц) = g-r-n-(s).
  • «Proberen» = «пробовать» = «пробати» (серб.). В основе всех трёх слов лежит основа «проб-а». Глагольные окончания у каждого языка свои. Итого: «рrob-eren» = «проб-овать» = «проб- ати».
  • «Rib». У вас есть идея, что означает это слово? Именно - «ребро». У слова отсекли окончание и поменяли гласную. Но слово, даже при всём при этом, очень похож на своего родителя. «Ребро» древнерусское слово, встречающееся во всех славянских языках: укр. «ребро́», белор. «рабро”, болг. «ребро́“, макед. «rebro”, сербохорв. «рѐбро», словенск. «rébro», чешск. «řebro», «žеbrо», словацк. «rebro», польск. «żebro», в.-луж. «rjebło», н.-луж. «ŕobro», «ŕоbłо», полабск. «rebrü».
  • Так откуда в голландском столько славянских слов? Ответ напрашивается сам: голландский и есть искажённый славянский язык.
  • «Lint» = «лент-а». Без комментариев.
  • «Kwaark» = «творог». Хотите верьте, хотите нет, но «кwaark» и есть «творог». Слово «творог» имеет повсеместное употребление в славянских языках: укр. «тварíг», белор. «тварог», болг. «тваро́г», чешск., словацк. «tvaroh», польск. «twaróg», в.-луж. «twaroh».
  • K w a a r  k
  • Т в а р г
  • Последняя буква «г» приняла, например, в чешском форму оглушенного «h», а в голландском оглушённого «к». Ну, а первую букву «т» заменили на «к». Сознательно или случайно?
  • «Mos» = «мох». У кого ещё есть сомнения, что голландский - это испорченный русский?
  • «Gans» = «гусь». Без комментариев.
Слова репатрианты в русском языке

Эта глава напрямую не относится к анализу голландского языка, но она имеет прямое отношение к слово-чаромутию. Речь в ней пойдёт о словах-репатриантах.

Слова-репатрианты или русские возвращенцы - это слова, которые были позаимствованы из нашего, славянского языка, а потом «подарены» нам обратно, но уже в латинянской обработке. Примеры: «ратник» - «рыцарь»; «гридник» - «гренадёр».

Больше всего «пострадало» наше замечательное слово «коло», означавшее в древности «солнце» / «круг». «Коло-врат», «кол-есо», «кол-ен-дарь». Да, да. «Колендарь» - славянское слово. Любой славянский лингвист скажет, что «колен-дарь»= «солнечный дар». Это слово не имеет НИКОКОГО ОТНОШЕНИЯ к грекам. В основе нижеследующих слов так же лежит славянское «коло» = «круг-оворот». Латиняне их зачаромутили и вернули нам в ином виде:
  • кол-лектив = объединение (круговая взаимозависимость);
  • кол-локвиум = собрание (круговое обсуждение чего-либо);
  • коло-нна = круглый столб.
  • Впечатлились? «Secret» (анг.) = «секрет» -- тоже является русским словом и тоже репатриант. «Secret» происходит от русского слова «скрыто» (греч. «сакраль-но»). В основе всех трёх слов лежит его основа (позвоночник) - согласные буквы s-c(k)- r-t. Русское слово «скрыто/скрытность» наполнили иными гласными буквами и вернули нам «секрет».
  • То же самое относится к слову «stop», якобы оно английское. Ну, а у нас говорят «стой», а не «стоп». А ещё «стоя-ть», «у-стой», «стой-ка», «стоя-нка». Так откуда у англичан русское слово «стой»?
  • Слово «robot» придумал чешский (т.е. славянский) писатель Карл Чапек для своей пьесы. Слово «робот» - по чешски, обозначает «принудительный труд» и является родственным русскому «работа».
  • Принято считать, что слово «кап-юшон» пришло в русский из французского языка. Чушь. На Руси издревле было известно слово «капа» в значении «шапка», «головной убор» (см. В.Даль). Это слово, исчезнувшее из русского языка, имеет место быть до сих пор в сербскохорватском- «капа», в болгарском - «капак», в чешском - «čapka». В русском буква «к» перешла со временем в «ш» и «капа» стало «шапа». Так что «кап-юшон» - слово репатриант. Но ещё интереснее, что в голландском языке сохранилось эхо от славянского слова «кап-а» - это слова «kop», обозначающее «бошка».
  • «Пиро-ман» и «пиро-техника». Слова якобы произошли от греческого «пиро»= «огонь». Вроде логично. А вот откуда это слово оказалось у греков? Обратимся к хронисту 17 века Адаму Олеарию: «Новгородцы…имели идола, называвшегося Пе(и)руном, то есть богом огня, ибо русские огонь называют «пе(и)рун»». Вот от имени славянского бога и появились выше приведённые слова-репатрианты с основой на «пи(е)ру-н».

Известно, что некоторые этрусские слова прочно вошли в латинский язык, а через него попали в современные языки. Это: церемония, персона, литера. Забавно, но это тоже славянские слова (ряд учёных полагает, что эт-русс-ки имеют прямое отношение к славянскому роду). А выше приведённые слова стали словами-репатриантами. Давайте их разберём:
  • церемония - слово образованно от славянского «терем». «Церемония» -- это некое торжественное действо происходившее в тереме, отсюда этрусское слово «це/теремония»;
  • персона - это некая личность в неком коллективе. Персона - она как «перст» в пятерне ладони. «Персона» -- не что иное как «перст/палец» среди подобных;
  • литера = русское значение «буква». Интересно, что в белорусском языке по-прежнему используется ЭТРУССКОЕ (А НЕ ЛАТИНСКОЕ) слово «лiтара». Слово состоит из двух частей «ли-тера», т.е. знак «ли» на «тере/цере». Цера - деревянная дощечка, покрытая воском для письма. Их в древности использовали повсеместно: в Греции, Риме, на Руси.


Реконструкция церы (диптих).

Так вот «цера» происходит от слова «церапать» писалом по воску. Стало быть «ли-тера» = царапанье знаков («ли») по (восковой) поверхности («цере»). («Ли» может так же быть первым слогом старославянского слова «ли-ть», т.е. «за-ли-вать воском»).

Все три этрусских слова имеют славянское происхождение, но преподносят их нам как слова латинские! В этой связи хочется процитировать слова уникального русского этнографа Платона Акимовича Лукашевича (1809-1897):

«Сколько подобных мы употребляем огреченных или олатиненных слов, ни мало не подозревая, что они взяты Греками и Римлянами из нашего языка, а потом чрез них нам же переданных в искажённом виде!»

Выводы

Я не даром так долго и обстоятельно рассказывала вам как происходило чаромутие языка на котором говорили древние жители Голландских земель. Это очень важно знать, понимать и осознавать в контексте генезиса всех мировых языков. Изучив историю и особенности славянского и голландского языков, мне стало понятно, что над ними сознательно и целенаправленно работали, разводя их «по разные стороны баррикад».

А те ДВЕ СОТНИ слов, приведённых мною в данном исследовании (на самом деле их значительно больше), доказывают некогда общие языковые, культурные, родовые связи между двумя, искусственно разведёнными, этносами. Итак, подводя черту под моими изысканиями, ничтоже сумняшися, я утверждаю:

ДРЕНВНИЕ ЖИТЕЛИ НЕДЕРЛАНДОВ ЕЩЁ НА РУБЕЖЕ ЭПОХ ГОВОРИЛИ СО СЛАВЯНАМИ НА ОДНОМ И ТОМ ЖЕ ЯЗЫКЕ - ПРОТО-ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОМ.

Современные голландцы являются потомками славянских племён, проживавших на территории Фрисландии и Голландии.

На ВСЕХ славянских языках германец называется «немцем»! Для ВСЕХ славян «немцы» потерянные люди; люди лишённые своих корней. Они стали для славян НЕМЫМИ. По белоруски «не мець» переводится «не иметь». Немцы - олатинизированные славяне, не только онемели, они лишились своей идентичности, перестали «иметь / мець» свою речь.

Страшна и трагична судьба западных славян - окаталиченных, романезированных и онемеченных. А ведь у голландцев существовал свободный строй слов в предложении, были склонения, окончания (для связи слов в предложении), было два и более отрицания. И не было артиклей! Голландские слова имеют 100% совпадение со старославянскими. Но появились злопыхатели и поделил мир на Европу и Азию. А потом Европу на западную и восточную. А ещё западную Европу поделили на народы и языки.

«Разделяй и властвуй!» - девиз этих злопыхателей.

Помните детскую сказку о старике, его сыновьях и венике? Старик, умирая, сказал своим детям: «Возьмите прутик из веника и сломайте его. Легко. А теперь переломите весь веник целиком. Не получается!» Так и мы, славяне: нас ломают как прутики - по одному, один народ за другим. Нас сознательно сталкивают лбами, разжигая против друг друга глупую, безосновательную ненависть. Славяне остановитесь! Только вместе, сплетённые в единый веник, мы сможем вымести нечисть с наших земель, из наших помыслов и вернуть своё родовое достоинство, укрепить своё братство! Высокопарно? Зато искренне.

Давайте применим максимум усилий - сохраним нашу речь, будем говорить ПО-РУССКИ РУССКИМИ СЛОВАМИ (белорусскими, украинскими, сербскими, словацкими и т.д.), а не суррогатами слово-заменителями. А иначе.., иначе однажды, сломавшихся и поддавшихся искушению европеоидности, сребролюбия и моды, ждёт участь ГОЛЛАНДЦЕВ - ИВАНОВ ПОЗАБЫВШИХ СВОЁ РОДСТВО…

Литература
  • «Op zoek naar Hans Joppen. Een speurtocht naar het vorstengraf van Oss.» Harry Fokkens, Faculteit Archeologie. 1997
  • Александр Драгункин «5 сенсаций. Памфлетовидное эссе на тему языка». Санкт-Петербург, Издательский дом «АНДРА». 2003
  • Головин В.Г. Московский Государственный Университет 1956 г. «Отражение Колебаний жизни во второй сигнальной системе. Заметки естествоиспытателя
  • «Исследования Н. Гусевой о близости русского языка и санскрита».
  • Joke van Leeuwen "Waarom een buitenboordmotor eenzaam is". Stichting Ons Erfdeel vzw. 2005
  • О. Вандепютте, И. Братусь "Ниделандский язык - язык двадцати миллионов голландцев и фламандцев". Фламандско-нидерландский фонд "Наше гаследие" 1992.
  • М. Серяков "Голубиная книга. Священное сказание русского народа". Москва. "Вече". 2018
  • Evert van Dijk “Kalliografie”/ Gaade Uitgevers, Amerongen, 1985
  • Газета “De Telegraaf”, “De sjottelslet gaat nooit verloren” zaterdag 8 maart 1997
  • О.В. Творогов «Литература Древней Руси». Москва. «Просвящение». 1981
  • А.В. Века «История России», Москва-Минск, АСТ-Харвест, 2005
  • С.А. Миронова «Большой Нидерландско-Русский и Русско-Нидерландский словарь». Москва «Живой язык», 2002
  • Радивой Пешич «Тайна древнейшей протославянской письменности. Венчанское письмо». Амрита-Русь, Москва, 2018
  • М.Л. Ремнёва «Старославянский язык», Академический проект, Москва, 2014
  • Herman Pleij "Sprekend over de Middeleeuwen", Utrecht\Amsterdam. 1991
  • А. Виноградов «От индоевропейцев к славянам. Происхождение славян в контексте индоевропейской истории». М., «Ломоносовъ», 2017
  • Юрий Ларичев «Черноризец Храбр».
  • В.В. Евсюков. «Мифы о вселенной». Новосибирск, Издательство «Наука». 1988
  • Паола Утевская « Слов драгоценные клады». М., Детская литература. 1985
  • J.H/F. Bloemers, L.P. Louwe Kooijmans, H. Sarfatij "Verleden land. Archeologische opgravingen in Nederland". Amsterdam. 1981
  • M.H.J.Th. van der Veer, P. Moerman “Nieuwe sporen naar het verleden”. Deventer, 1973
  • Истоки славянской письменности.
  • Jan W. De Vries, Roland Willemyns, Peter Burger “Het verhaal van een taal/Negen eeuwen Nederlands.” , Prometeus, Amsterdam, 1994
  • «Полный Церковно-Славянский словарь.» Сост. Протоирей Г. Дьяченко, воспроизведение издания 1900 г., М., Отчий дом, 2009
  • Реформы русского языка
  • В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка».
  • Саамы и лопари. Обзор о саамах в Швеции, а также об оленеводстве в Швеции, в том числе по материалам шведского иновещания и публикациям этой страны для заграницы
  • Казаки в Голландии
  • Как казаки Амстердам освободили. Елена Языкова
  • Русский язык в словаре Даля и поиске Яндекса. 29 ноября 2016.
  • Ольга Мирошниченко «Тайны русского алфавита/Вся правда о языке предков», Концептуал, М.,2017
  • А.П.Журавлёв «Звук и смысл». Просвящение, М., 1981
  • Этимология голландских слов
  • Краткий словарь древнерусского языка
  • V. Stevenson «Woorden. Een geïllustreerde geschiedenis van de westerse  talen.» 1998.
  • Даниель Кристофер «Романизация Британии».


Ольга Семёнова-Роттердам

***

Источник.

НАВЕРХ.

русский, славяне, язык, этруски, Голландия, этимология, Лукашевич

Previous post Next post
Up