18 причин для смеха-2

Oct 17, 2019 05:15


№13

Само по себе слово ЗАКАТЫВАТЬСЯ не имеет прямого отношения к смешной семантике . Но если речь идет о выражении «ЗАКАТЫВАТЬСЯ смехом», то всё становится на свои места. В нашем языке подобные ассоциативные выражения применяются часто и играют роль контекстуальныхсинонимов: заливаться (смехом), заходиться (смехом), покатываться (со смеху), валяться (со смеху), держаться за живот (от смеха), угорать, [24] умирать со смеху, и т. п.



Одно из таких слов - ЗАКАТЫВАТЬСЯ - мы и рассмотрим. Здесь корень КАТ несёт значение двигаться, передвигаться. В таких, например, словах, как скат, каток, прокат, и проч.

Мы неслучайно остановились на этом слове. Пользуясь случаем, мы покажем, что, несмотря на присутствие немалого количества однокоренных слов в европейских языках, Максу Фасмеру «удалось не заметить» практически ни одного из них!


Англ. SKATE, о котором ранее мы не раз говорили, в значении кататься на коньках, скользить (от рус. КАТИТЬ, КАТАТЬ), SKAT - скат или изобретённый на рубеже 18 века SCOOTER - детский самокат (т. е. СКУТ, от рус. КАТ, СКАТ). [25]

Увы, присутствует этот русский корень и в «очень древних» языках, несмотря на то, что отечественная лингвистика не признаёт этого факта:

Лат. SCOTIA - водосточный жёлоб (т. е. вода скатывается по жёлобу, COACTILE - войлок (шерсть, которую скатывают).

Греческое ΚΑΘΙΖΗΣΗ (КАТИЗИСИ) означает обвал (т. е. то, что упало, скатилось), ΚΑΘΟΔΟΣ (КАТОДОС) - спуск, ΚΑΤΩ, (КАТО) - вниз, внизу, книзу, ΚΑΤΑΡΡΑΧΤΗΣ (КАТАРРАХТИС) - (т. е. падающая, скатившаяся вода), ΚΑΤΩΦΕΡΗΣ (КАТОФЕРИС) - отлогий, ΠΑΡΑΚΑΤΩ - далее, дальше, ниже.

Правда ведь, после таких откровений история античных языков начинает приобретать новое звучание? Не такое, которое мы получили в школе? Но, как говорится, из песен слов не выкинешь. Они или есть, или их нет. Фасмер и когорта его последователей пытались эти слова из песни выбросить. Однако сколько верёвочке не виться, а конец будет.

Заканчивая обзор выражения ЗАКАТЫВАТЬСЯ, на примере фасмеровской статьи КАТАТЬ покажем, как неумело толкуется этот древний русский корень в этимологическом словаре:

«… Сравнение с латинским QUATIŌ (трясу, толкаю), греческим ΠάΣΣΩ (посыпаю, насыпаю) [26] неприемлемо. Сомнительно сравнение с др.-инд. C̨ĀTÁYATI (повергает), к тому же тогда пришлось бы предположить чередование задненёбных», - сообщает Словарь.

Спросим, при чём здесь эти анти-сравнения? Если какие-то слова неприемлемы, зачем о них сообщать? И как можно «допустить» чередование задненёбных?! Мы уверены, допускать чередование задненёбных нельзя ни в коем случае! А вот указать на существование в греческом и латыни родственных корней с русским КАТ стоило бы. Слишком уж много их расплодилось в этих «античных» языках, куда ни плюнь.

№14

ПОТЕШАЯСЬ,человек забавляется, высмеивает кого-либо.

Это слово родственно рус. УТЕШАТЬ, ТИШЬ, ПОТЕХА. Корень здесь - ТЕХ, ТЕШ, ТИШ. С этим согласен и М. Фасмер (тешить - связано чередованием гласных с ти́хий), показавший этот корень в литовском (taisýti), латышском (tàisît) языках.

Сделаем важное пояснение.

Заявления типа «Фасмер пропустил слово!», «Фасмер умолчал!», «Фасмер не заметил!» и т. п. в наших работах уже давно стали этакой, пусть ругательной, но вполне обоснованной декларацией. Все эти «умолчания» не являются для наших читателей секретом, носят уже рядовой характер, и вполне откровенно, на живых примерах, не раз были показаны в наших предыдущих исследованиях.

Поэтому, утверждения, что «Этимологический словарь М. Фасмера» - это наиболее авторитетный справочник по русской этимологии, вызывает вполне обоснованные сомнения. [27] Ведь мы видим, что та же самая картина умолчания складывается и вокруг рассматриваемой нами смешной семантики!

К перечисленным выше разборам слов мы добавим ещё один. Оказывается, однокоренные слова к русскому корню ТЕХ-ТЕШ-ТИШ в «забытых» Фасмером «античных» языках всё же существуют! Не заметить их ПРАКТИЧЕСКИ НЕВОЗМОЖНО. Тем более что главный труд Макса Фасмера не был работой изолированного от прочего мира учёного-одиночки.

После полной гибели его первых картотек по будущему «Этимологическому словарю», Фасмер в короткий срок «восстанавливает» все материалы, работая, в основном, с публиковавшимися ранее изысканиями прочих этимологов-исследователей, в том числе, своих современников и учителей, русских и иностранных!

В изобилии ссылается на них, по сути, не давая собственных достаточно глубоких этимологий. Кроме того, сам Словарь перед публикацией в России прошёл чуткие и придирчивые руки русской этимологической школы под руководством кандидата филологии Олега Николаевича Трубачёва.

Поэтому считать, что Фасмер и его последователи, а также многочисленные пользователи-языковеды, нынешние и уже почившие, «не заметили», «пропустили», «недоработали», «не заявили в институты русской словесности» - это издеваться над здравым смыслом и совестью.

Пришло время ознакомиться с пропущенными этимологиями в словаре Фасмера:

Это такие латинские слова, как ТАСЕО, TACITE, TACITUS, TACITUM, TICINIUM, TICUI - в значениях молчать, безмолвствовать, бесшумно, тихий, умолкать и т. п. Все они результат фонетической трансформации рус. ТИХ, ТИШ (переход рус. Х-Ш в лат. С).

В английском, как более позднем, это STILL - тихий, неподвижный, STILLY - безмолвно, тихо. Мужчины, вспомните свою бензопилу «ШТИЛЬ»! Она тоже результат трансформации старинного русского корня!

В немецком, как под копирку, та же картина: STILL - тихий, спокойный, STILLE - тишина и т. д.

А вот вам и «забытые» практически всеми русскими этимологами греческие варианты русского корня - ΣΙΧΑ (СИХА) и ΗΣΙΧΑ (ИСИХА) - тихо! А также, согласно нормам греческого языка, - ΑΝΗΣΗΧΙΑ (АНИСИХИАНЕ) - беспокойство, тревога, где частица А играет уже роль отрицания.

Спросить у авторов (Фасмер-Трубачёв и целый отряд рецензентов и редакторов), почему они не внесли в авторитетнейший этимологический труд по русскому языку такие распространённые слова, как ТИШЬ, ТИХИЙ, ТИХО, мы уже не можем. Нет с нами ни Макса Фасмера, ни Олега Трубачёва. Нести же надлежащую ответственность за изыскания этих учёных никто из ныне здравствующих языковедов, надо полагать, не возьмётся.

№15

ПРЫСКАТЬ- разражаться смехом, не сдержавшись, пряча смех в кулак.

Русское выражение ПРЫСКАТЬ (со смеху) - каким-то чудом отразилось в немецком языке, как PRUSTEN в значении прыснуть со смеху, а также SPRITZEN - прыскать (т. е. брызгать жидкостью).

Есть этот корень и в английском разговорном SPRINKLE (with) - прыскать со смеху. [28]

Нам, с позиции традиции, трудно понять, каким образом сугубо русское слово оказалось в «более старом» немецком языке. Соль этого «чудного» примера в том, что устаревшее рус. ПРЫСКАТЬ перед своим «уходом» в пассивное употребление успело оставить вместо себя динамичное слово БРЫЗГАТЬ (поменялась первая буква П-Б).

Однако это новое слово уже никак не связано со значением СМЕЯТЬСЯ, и имеет отношение только к БРЫЗГАМ - т. е. мелким разлетающимся частицам дождя, стекла и т. д.

№16

РА́ГОЗА- старорусское (северное и псковское) выражение, означающее свара, ссора, брань (В. Даль). Отсюда русское «войти в РАЖ, КУРАЖИТЬСЯ» [29], давшее в немецком RAGE - ярость, неистовство, RASEN - неистовствовать, бушевать, в английском RAGE - ярость, гнев, RASH - стремительный, безрассудный, в финском RAJU - буйный.

Кстати, к слову РАГОЗА существуют ныне хорошо известные производные СРАЖАТЬСЯ, РАЗИТЬ и т. п. Неудивительно поэтому, что в немецком мы находим такие слова, как RASEREI - неистовство, бешенство, а в английском RAGE - ярость, гнев, бешенство.

Опять же спросим, отразились ли перечисленные западноевропейские слова, перекликающиеся с рус. РАГОЗА и РАЖ, в авторитетном этимологическом словаре?

Нет, не отразились. В отношении РАГОЗА Фасмер не идёт дальше латышского варианта (в традиционном понимании хронологии языков). А про русское РАЖ и вовсе «забыл» написать статью, указав это слово только в ряду - рази́ть,ражу́.

№17

РЕГОТАТЬ - южн. малорос. арх. хохотать заливаясь (например, реготня девок в лесу) идет от рус. РЕЧЬ, РЕКУ́, образовавшееся по аналогии с хохотать, хихикать. Корень, соответственно - РЕК-РЕЧ.

Заметим, что русскому слову ХОХОТ в этимологии Фасмера уделяется достойное место. Правда, он, как водится, русское слово выводит из западноевропейских, в том числе, из «античных» языков. А вот нужное нам русское РЕГОТАТЬ в этимологическом словаре не получило должного освящения. Хотя, казалось бы, куда проще, признав, что идет оно от рус. РЕЧЬ, РЕКУ́, показать производные в иностранных языках:

Немецкое REDE - речь, SPRACHE - речь, язык, SPRUCH - изречение, BERICHT - доклад.

Английское SPEECH - речь, READ - читать, и проч.

Ну, и, конечно, большой куст слов из «очень древних» языков, «незамеченных» русской этимологической школой за последние 150 лет:

Латинские NARRO - рассказывать, NARRATIO - описание, повесть, ENARRO - излагать, подробно рассказывать (от рус. НАРЕКАТЬ, корень РЕК-РЕЧ), PROPHETA - прорицатель, жрец, маг, PROPHETALIS - пророческий, RHETOR - вития, оратор, RECITO - читать вслух, оглашать, RECTE - дельно, RICTUS - раскрывание рта, пасть, RICTO - кричать, TRACTO - обсуждать, TRACTATIS - трактат, ROGO - спрашивать, REUS - ответчик.

Греческое ΑΓΟΡΕΥΟ (АГОРЕИО) - выступать с речью, ΑΝΤΙΡΡΗΣΗ, т. е. АНТИРРИСИ) - возражение (т. е. «антиречь», возражение).

№18

Русское слово РЖАТЬ - громко смеяться, издевательски, со злорадством, в своей корневой основе близко предыдущему РЕГОТАТЬ.

В лат. Это такие слова, как RISIO- смех, PIDEO, RISI, RISUM - насмехаться, издеваться, осмеивать (переход Ж-Д) и др.

В англ. RICTUS - ротовое отверстие, RISORIAL - смеховой.

В испанском RISA - смех.

Отражены ли эти слова в словаре Фасмера?

Нет. Фасмер выводит русское РЖАТЬ из греческого ἐΡΥΓόΝΤΑ и лат. RŪGIŌ, которые переводятся как ревущий и реветь. Какое отношение РЕВ имеет к РЖАНИЮ, он не поясняет.

№19

Слово СКАЛИТЬСЯ - показывать зубы из-за раздвинутых, растянутых губ) стоит в одном ряду со словом ОСКАЛ, СКУЛА

Кто бы мог подумать, но и это слово благополучно прижилось в целом ряде иностранных слов, и опять-таки, почему-то не отразилось в словаре Фасмера. [30] Перечислим их:

Лат. OSCULATIO, OSCULO - поцелуи, целование, OSCULUM - ротик, поцелуй, OSCITO - разевать рот, кричать, зевать, OSCITATIO - зевание, разевание, зевота (русская С стала латинской С).

Любопытно, что свою акулу «древние латиняне» тоже назвали на русский манер - SQUALUS. Вероятно, из-за своей щелистой пасти, которая оскаливается большущими зубами.

Англ. OSCULATE - (шутл.) целоваться, OSCULAR - ротовой, целовальный, OSCULUM - ротик, OSCULATION - (шутл.) лобызание, поцелуй. [31]

№20

Увы, число слов смешной семантики незаметно перевалило за 18 штук! Но мы не можем оставить без внимания еще несколько слов из этого смешного ряда: СМЕЯТЬСЯ, УМОРА, УХМЫЛЯТЬСЯ, ФЫРКАТЬ, а так же БАЛАГУР.И всё же, возросший объём текста позволяет нам дать оставшимся словам лишь очень краткие этимологии и пояснения.

Итак, СМЕЯТЬСЯ - издавать короткие характерные голосовые звуки, выражающие веселье. Отсюда - СМЕШИТЬ, СМЕХ.

Как ни странно, иностранный КОМИК, КОМЕДИЯ имеют русское происхождение! Например, лат. COMICUS - комический это всего лишь слегка видоизменённое рус. СМЕШ. Судите сами. Если убрать из латинского слова «национальные» особенности произношения и прочитать слово натурально, как оно есть, при этом вернув латинской букве С её исконное звучание (Ш), мы и получим то самое русское СоМИШус. Кстати, подмена звуков через латинское, греческое или иное европейское правописание замечена нами не сегодня, и встречается очень часто. Поэтому, зная уже об этом приёме переделки русских слов в западноевропейские, мы уже без труда можем их обнаружить.

Но ведь в английском (ср.-англ.) есть ещё хорошо известные SMILEN - улыбаться и SMILЕ - смеяться. А в санскрите СМИ - смеяться!

Спросим, почему в санскрите русское СМЕЯТЬСЯ произносится так же, т. е. практически по-русски - СМИ? Опять совпадение? Есть в санскрите еще SMÁYATĒ и так же (более позднее) SMÁYATI - улыбается, SMḖRAS и SMITAS - улыбающийся.

В латинском «оригинале» это - COMICUS - комический, COMOEDUS - актёр (комедийный), ставшие на русской почве иностранными заимствованиями. Другими словами, произошло обратное заимствование. Это когда какое-то (русское) старое слово, побывав на чужбине и получив там обновлённую национальную форму (а порой и изменённую семантику), вновь возвращается на Родину, назвавшись иностранным заимствованием.

Дело в том, что «древние» греки, латиняне и прочие западноевропейские создатели языков не гнушались переворачивать, переставлять местами, заменять буквы в исходных русских лексемах. В нашем случае русский звук С стал латинским звуком С, который при произношении уже читается как К.

Отсюда и тот камуфляж, та неузнаваемость, которыми окружены лексические составляющие многих иностранных языков. Например, рус. СМЕХ-СМЕШ подверглось в латинском варианте двойной препарации: не только была заменена С-С, но так же и вторая лат. С в слове COMICUS была преобразована из исходного звука Ш=Х. Это хорошо видно из семантического разбора указанных однокоренных слов. [32]

В греческом ΚΩΜΙΚΟΣ (КОМИСКОС - смешной), например, тоже есть два звука К. Однако достаточно (временно) вернуть на место «перепутанные» звуки, и мы уже легко узнаем русское слово: ΚΩΜΙΚΟΣ = СоМиШ(Х)ос, т. е. смех, смешной.

В латинском это так же COMOEDIA (комедия), а в английских COMIC (смешной, комический), и совсем уже откровенное SMILE - (улыбка), от рус. переделанного СМИ - СМЕЯТЬСЯ.

Интересно, что у наших соседей эстонцев слова MÕHA, MÜHA (МЫХА, МЮХА) - это рёв, [33]которые, вероятно, тоже имеют отношение к рус. сМЕХ, но уже с редуцированной (выпавшей) С (напр. MÜHA = сMÜHA, и т. д.)

Тот же «выпавший» звук С мы видим и в «античных» вариантах, которые Фасмер приводит к слову СМЕЮСЬ: греч. ΜΕΙΔάΩ, ΜΕΙΔΙάΩ (улыбаюсь), и лат. MĪRUS (чудесный).

А на иврите, считающимся очень древним языком, СИМХА́ - это радость, а СМЕХА́ - радостная. [34]

№21

УМОРА - разг., нечто очень смешное, родственно рус. МОР, МЁРТВ, УМЕРЕТЬ.

В латинском это MORBUS - болезнь,
недуг, умереть, и проч.

В англ. MORBID - болезненный, нездоровый, ненормальный (Т-Д), MORGUE - морг, покойницкая, и др.

Отсюда же (якобы сугубо иностранное) - ЮМОР.

В немецком, английском и испанском это HUMOR - юмор, французском - HUMOUR - юмор, в итальянском - UMORISMO - юмор, в греческом ΧΙΟΥΜΟΡ (ХИОИМОР) - юмор, и т. д.

Русские этимологические словари о заимствовании из рус. ЮМОР ничего не рассказывают. Придётся задать вопрос: не слишком ли много примеров мы привели, чтобы, наконец, набраться мужества и… засомневаться в случайном совпадении русско-иностранных пар? Ведь на деле все эти так называемые А. Зализняком и его последователями «случайные совпадения», всего лишь сухая, неизбежная статистика.

№22

УХМЫЛЯТЬСЯ - слегка усмехаться, немо смеяться, самодовольно, насмешливо, злорадно.

От рус. УХМЫЛКА, УХМЫЛЯТЬСЯ имеем греческое ΧΑΜΟΓΕΛΩ (ХАМОГЕЛО) - засмеяться (К-Г с перестановкой согласных ХМЛК - ХМГЛ).

Ничего удивительного, что «древние» греки использовали распространённое в своей этнической среде (16-17 вв.) русскую смешную форму УХМЫЛКА в значении смеяться. Это ведь для нас, говорящих на русском языке, эти два слова несут как бы разную степень смеха. А «древним» грекам не надо было разбираться в таких «мелочах». Они взяли себе то, что у них было под рукой, что слышали в повседневной жизни - из русской ухмылки соорудили себе смех. А чего им было стесняться в шестнадцатом-то веке?

Не случайно, что УХМЫЛКА так же «прошла мимо» внимания Макса Фасмера!

№23

ФЫРКАТЬ - перен. разг. смеяться, производя отрывистые звуки. Носом, губами, фыркают лошади, будто смеются.

Забавно, но во французском языке, который традицией тоже считается более древним, чем русский диалект, есть разг.POUFFER - смеяться, а у «прямого наследника» латыни, т. е. итальянского языка - STRONFIARE - брюзжать.

Оба этих «нерусских» слова имеют явную основу ФЫР и, кроме того, в точности отвечают искомой семантике - смеяться, брюзжать и т. д.

№24

ШКАНИТЬ - ст.-рус. насмехаться, смеяться, лясничать, а ШКАНДЫБА - хромой, колченогий.

От рус. основы ШКАН произошло иностранное СКАНДАЛ (Ш-С).

Например, лат. SCANDALUM, англ. SCANDAL, SCOLD (бранить, ругать), французское SCANDALE (скандал, позорный, постыдный факт).

Рассматривал ли М. Фасмер слово ШКАНИТЬ в своём словаре? Нет.

№25

Русское БАЛАГУР - шутник, потешник родственно славянскому БАЛАКАТЬ - т. е. говорить, беседовать и БАЛАГАН - нечто грубое, шутовское, пошло-несерьезное, а так же народное театральное зрелище комического характера.

Отсюда лат. AL-LOQUOR - обращаться с речью, заговаривать, утешать, ободрять, ALLOQUIUM - речь, беседа, слова ободрения (от БАЛАКАТЬ, с потерянной буквой Б).

Португальское ALOCUCAO - краткая торжественная речь, обращение.

Французское разг. BLAGUE - шутка, враньё, высмеивание.

Итальянское и испанское BURLA - шутка, BURLESCO - шутливый.

Английское BURLESQUE - бурлеск, и др.

Напомним, что в качестве примеров мы брали здесь только лишь направленно-узкую тему, названную нами смешной семантикой, т. е. в пределах таких понятий, как: СМЕХ, ШУТКА, ЮМОР и т. п. Из чего становится понятно, что при практическом рассмотрении наличия возможных параллелей всего спектра русско-западноевропейского сводного словаря, таких «совпадений» обнаружится великое множество.

Такие поведенческие проявления, как смех, юмор, ирония, шутка… присущи и понятны всякому народу и, кажется, всякому человеку. Но можно ли только этой общностью объяснять существующие множественные совпадения, яркие примеры которых мы только что продемонстрировали? Ну, там, всемирное чувство юмора, слова, произношение, графика?



Так получается, что обнаруживаемые именно «сегодня» (в последние 20 лет) столь «чудные совпадения», да ещё и в таком невообразимом количестве, обращают на себя общественное внимание отнюдь не благодаря стараниям профессионала-специалиста, а благодаря доморощенным изысканиям дилетантов-самоучек, называемых дипломированными языковедами презрительно «народными этимологами»?

Но если это так, зачем же допускать это безобразие? Почему бы не взять эту щемящую тему в свои профессиональные руки?

Или общественность чего-то не знает? А в недрах научного филологического сообщества на самом деле зреет культурная революция, и вот-вот откроется правда о прошлом русского языка?

Повторим ещё раз. Перечисленная здесь смешная семантика вся, как на подбор, оказалась «незамеченной», «пропущенной», «забытой», «недоработанной». Кто в родном отечестве обязан быть профессиональным охранителем родного языка: учёный-языковед или дилетант с улицы?!

Мы хотим спросить составителей словарей и вообще специалистов по родному языку: неужели вы не видите, что из русских этимологических справочников умышленно выбрасывалась и выбрасывается неудобная русская лексика? И что первым серьёзным выбрасывателем был как раз автор самого авторитетного этимологического словаря Макс Фасмер?

А ведь здесь мы почти не касались иных «античных» и «мёртвых» языков, например, санскрита, готского, египетского, иврита, баскского. И ведь не все из них (по вашей же классификации) даже относятся к индоевропейской семье! Но при этом, однако, тоже имеют достаточное количество родственников в русском языке! Каким же чудом эта «древняя и мёртвая» лексика проникла в русскую культуру?

Что это было? Сумасшествие?

Нет. Мы просто показали пробелы «авторитетнейшего этимологического словаря». Можно делать вид, что ничего не происходит. Зачем рисковать головой и авторитетом? Пусть даже учителю, переводчику, а тем более кандидату филологии? Упасть легко, подниматься трудно. Так ведь, Василий Васильевич? Кто рискнёт пойти против академической школы, даже несмотря на обнажившиеся в ней преступные прорехи? Или столь явное умаление русской языковой культуры, поддерживаемое всей мощью отечественной науки, - не преступление?

Оставаясь в рамках истины, надо открыто признать, что мы столкнулись с крахом науки, самосоздавшей себя, так сказать, с нуля, и все последующие 150-200 лет (по собственному её признанию) посвящавшей свои недюжинные умы и усилия изучению славного прошлого русского языка, его истории.

Надо ли ожидать какого-то быстрого признания, посыпания пеплом учёных голов? Как показывает жизнь, наука держится отнюдь не на истине, но на традициях профессионального сообщества. На спайке идей и обусловленностей, часто насквозь фальшивых, но удивительно живучих. На круговой поруке и подчиняемости вышестоящему авторитету. Так спокойнее, так привычнее.

Но не всё так плохо.

Сменяются люди, сменяются и привычки.

[24] УГОРАТЬ - смеяться жестоко, надсмехаться. Все перечисленные смешные выражения имеют родственников в древних языках.

[25] Статья «самокат».

[26] ΠάΣΣΩ т. е. ПАССО.

[27] Вероятно, здесь филологи имеют в виду, что русская этимология не имеет пока ничего лучшего, чем словарь Фасмера.

[28] Как водится в английском языке, некоторые русские слова заимствовались и приспосабливались в нём добавлением первого звука «S», для русского языка бесполезного. Такие забавные примеры мы уже приводили: small, stress, strap, stare, skate, skating и т. д. Достаточно убрать из этих слов чужую для русского языка «S» и получится хорошо знакомые нам: малый, тряска, тряпка (разг. бесхарактерный), таращиться, катить, каток и т. д.

[29] Так же - КУРАЖ, отнесенное Фасмером к французскому, польскому.

[30]
Напомним, упущения многих (очевидных) слов в этимологическом словаре Фасмера - это не простые упущения или недоглядки.

[31] Любопытно, что «исторические англичане» уже потом придумали себе новое слово оскал уже в форме GRIN, а скалиться - в форме Rocks, оставив таки нетронутой и русскую основу СКАЛ в перечисленных нами словах: OSCULAR и проч.

[32] Если верить науке, то складывается невероятная ситуация - более древний потомок индоевропейского языка латынь почему-то вместо законного звука «С»переняла из санскр. СМИ звук «К» (например, для латинского слова COMICUS - комический). Что за шутки? А вот русский язык, который якобы заявил о себе гораздо позже (когда уже латынь благополучно «умерла»), для собственных слов отчего-то сохранил этот древнейший празвук «С» - СМЕХ, СМЕЯТЬСЯ. Каким образом русский смог «подсмотреть» в санскрите и правильно перенять слово СМИ (=СМЕХ), а латынь, считающаяся гораздо более старой, чем русский, не смогла?

[33] Информацию по эстонскому варианту предоставил Николай Славянинов.

Ф. Избушкин

***

Источник.

НАВЕРХ.

лингвистика, язык, русский, смысл, наука, Избушкин, этимология, Греция

Previous post Next post
Up