There, far away, beyond sad Gondor now overwhelmed in shade, the Sun was sinking, finding at last the hem of the great slow-rolling pall of cloud, and falling in an ominous fire towards the yet unsullied Sea. <...> ‘They cannot conquer for ever!’ [Перевод:] Там, вдали, за печальным Гондором, теперь укрытым тенью, садилось солнце, отыскавшее наконец-то край огромного, медленно плывущего облачного покрова; пылая зловещим огнем, оно спускалось к еще не омраченному Морю. <...> - Не вечно им побеждать!
Когда, как темная вода, Лихая, лютая беда Была тебе по грудь, Ты, не склоняя головы, Смотрела в прорезь синевы И продолжала путь…
Они, не оглядываясь, вошли с песней в море по пояс, по грудь, а затем поплыли вслед за заходящим солнцем, держа на спинах слепого товарища. Справа от них была черная, почти до зенита, стена, и слева была черная, почти до зенита, стена, и оставалась только узкая темно-синяя прорезь неба, да красное солнце, да дорожка расплавленного золота, по которой они плыли, и скоро их совсем не стало видно в дрожащих бликах, и только слышался звон банджо и песня: …Ты, не склоняя головы, Смотрела в прорезь синевы И продолжала путь…