Note also the legend: 'Ink, a Drug.' Somebody's idle pencil (Ember highly treasures this scholium) has numbered the letters so as to spell Grudinka which means 'bacon' in several Slavic languages.
[Перевод С.Ильина]Заметьте также подпись: «Ink, a drug». Чей-то досужий карандаш (Эмбер весьма ценил эту ученую шутку) занумеровал буквы так, что получилось «Grudinka» - это означает «бекон» в некоторых славянских языках.
Набоков "Bend sinister"
Эпиграф к книжке Евгения Клюева "Между двух стульев":