А еще нам хочется тут рассказать одну историю, без которой вполне можно обойтись, но поскольку она вспомнилась, то мы ее расскажем.
Губерман и Окунь
Читала я недавно
переписку Колкера с Лосевым, и зацепилась там за "Знаете ли Вы, что Ваши стихи о гербе Льва Лосева (Континент 41) почти в точности описывают красующийся в центре Иерусалима герб известного благотворителя прошлого века Моше Монтефьоре? В нем - справа лось сохатый, слева - лев пархатый, а посредине щит с надписью ירושלים (Иерусалим), и еще кое-что."
Стало любопытно. Герб нашлся легко. Вот он:
фотография
beznes. Втом же посте была ссылка на историю Моше/Мозеса монтефиори от
ulay А когда министру Монтефиори стукнуло 90, к нему опять спустились белые ангелы и сказали, что нужно иметь совесть и что его настоятельно просят подняться наверх. Вики о Монтефиори
по-английски и
по-русски Стихотворение же в сети никак не находилось. Нашлось на книжной полке.
1-й вариант
На фоне щита,
иль таза, иль медного блюда,
изображение небольшого верблюда,
застрявшего крепко в игольном ушке,
при этом глядящего на кота, сидящего в черном мешке,
завязанном лентой цвета нимфы, купающейся в пруду,
на коей ленте красивым курсивом надпись:
SCRIPTA MANENT
(лат. "Не легко, но пройду").
2-й вариант
На постаменте в виде опрокинутой стопки
две большие скобки,
к коим стоят как бы привалившись:
справа - лось сохатый,
слева - лев пархатый;
в скобках вставпий на дыбы Лифшиц;
изо рта извивается эзопов язык,
из горла вырывается зык,
хвост прищемлен, на голове лежит корона в виде кепки,
фон: лесорубы рубят лес - в Лифшица летят щепки,
в лапах и копытах путается гвардейская лента
с надписью:
ЗВЕРЕЙ НЕ КОРМИТЬ.
3-й вариант (поскромнее)
Земной шар
в венце из хлебных колосьев,
перевитых лентой;
не поясках
красивым курсивом надпись:
ЛЕВ ЛОСЕВ
на 15-ти языках.
Лев Лосев "Инструкция рисовальщику гербов"
А через несколько дней читала
Путеводитель по стране сионских мудрецов Губермана и Окуня, а там стихотворение Иегуды Амихая про мельницу Монтефиори.
Мельница эта никогда не молола муки,
она молола ветер и птиц
желаний Бялика, она молола
слова и время, она молола
дождь и даже орудийные снаряды,
но никогда не молола муки.
Теперь она обнаружила нас
и каждый день мелет наши жизни,
чтобы приготовить из нас муку мира,
чтобы испечь из нас хлеб мира
для поколений грядущих.
(перевод А.Воловика)