В "Российской Газете":
"Председатель Государственной думы провел в Пашковом доме совещание, посвященное сохранению и развитию языков народов России и возрождению школы перевода...
Многие выступавшие обратили внимание на то обстоятельство, что те национальные литературы, которые имеют "родственников" за пределами России, пользуются их вниманием и поддержкой. Так, начинающим поэтам финно-угорских языков дают возможность выпустить книгу финские и венгерские фонды. А на прошедшем в Казани форуме тюркоязычной поэзии рабочим языком оказался турецкий - и пришедшие туда русские журналисты быстро ушли, потому что ничего не понимали. "Это не очень хороший симптом", - подчеркнула редактор казанской газеты "Литературный бульвар" [поэтесса, переводчик, член Союза российских писателей] Алия [Каюмовна] Каримова. Но необходимо не ограничивать эту поддержку, раз уж она есть, а предлагать альтернативу в виде федеральных фондов.
"Многообразие русской литературы - это многообразие литературы на языках России", - подчеркнула 1-й заместитель министра образования Н. В. Третьяк. А глава дагестанского отделения Союза Российских писателей [поэтесса, публицист, переводчик, литературовед, председатель Дагестанского представительства Союза российских писателей] М. Ш. Муслимова [Мариян Шейховна Шейхова], напомнив о цивилизационной роли русского языка, обратила внимание, что в сельских школах порой "русская литература отторгается детьми", понимание заменятся зубрежкой. На это и. о. ректора Института русского языка им. Пушкина М. Н. Русецкая наполнила, что разрабатываемая в ее институте концепция преподавания русского языка и литературы, в том числе в национальных регионах, уже внесена, после обсуждения специалистами, в Госдуму и выдвинула инициативу создать советы по русскому языку в каждом регионе...".
Подробнее:
http://www.rg.ru/2016/02/20/naryshkin-proizvedeniia-na-iazykah-narodov-rf-dolzhny-vojti-v-zolotoj-fond.html