Сопредседатель Союза российских писателей Олег Борисович Глушкин (Калининград) рассказывает в своём ЖЖ о переводной литературе, издающейся в регионе, и о том, что переводы русской литературы на другие языки "диктуют условия рынка":
"Литература - главная обитель языка, в ней он шлифуется и властвует, с ней вместе становится "великим и могучим". Во всём мире широкую известность получила русская классика. Имена Достоевского, Толстого, Чехова всегда произносятся с большим уважением. Быть достойными продолжателями великой литературы весьма нелегко. Тем более в современных условиях, когда книжный рынок зачастую выносит на поверхность китчевую пену. Проблема нечтения возникла почти во всех странах. Видеоряд вытесняет книгу, и это грозит заметными потерями в формировании культурного слоя. Перевод книг с других языков, а также перевод русской литературы на другие языки в большинстве случаев диктуют условия рынка..."
Подробнее:
gluschkin.livejournal.com/3917.html