ГНОСТИК 10 в./?/

Dec 26, 2029 00:24

Перевод Строгого с фарси с помощью подстрочников тегеранского друга Резы Ашрафи...

Read more... )

Важнейшее для Анарха последних времён

Leave a comment

paper_chameleon November 5 2010, 17:36:15 UTC
красивый текст, не знаю, как его можно комментировать, в нём всё начато и закончено, всё точно описано...

Reply

sprezzatura2012 November 5 2010, 18:46:02 UTC
Спасибо,Ольга! Твое мнение в этом случае было очень важно для меня!

Reply

paper_chameleon November 5 2010, 18:55:14 UTC
Да, не за что. Я его ещё утром прочитала, но прокомментировать не получилось.

Reply

sprezzatura2012 November 5 2010, 19:00:32 UTC
Может тебе что-то в переводе резануло ухо или что-то показалось не совсем адекватным??..Дело в том,что я взялся за этот перевод только потому,что почувствовал определённое родство с состоянием шиитского мистика 10-11 века...)И поэтому переживаю,донёс ли адекватно???..

Reply

paper_chameleon November 5 2010, 19:13:15 UTC
Сейчас ещё раз перечитаю вслух, хотя мне понравилось, что написано именно современным адекватным языком..

Reply

sprezzatura2012 November 5 2010, 19:15:39 UTC
+88:-)

Reply

paper_chameleon November 5 2010, 19:31:58 UTC
Пожалуй, только по стилистике слово "наклейки", как-то не вписались: "...не более чем две иллюзорные наклейки."
Вообще по содержанию, можно текст соотнести и с христианством подставив вместо "шариат" - другие слова. Поэтому, и не следует прыгать из одной религии в другую, выход только вверх.
Когда мне говорят: "Ты же художник...!", - я отвечаю: "Я не художник:-)), просто говорю на языке художников кисточкой и красками".

Reply

sprezzatura2012 November 5 2010, 19:36:47 UTC
+88:-)
Чем предлагаешь заменить "наклейки",sis??:-)

Reply

paper_chameleon November 5 2010, 19:41:00 UTC
Подумаю, у тебя много умных френдов:-). Может, "два иллюзорных ярлыка"?

Reply

sprezzatura2012 November 6 2010, 00:16:49 UTC
Подумаю я тоже...) Знаешь,наверное говорить об этом "стальноглазому мэну" - не самый лучший тон,но пусть будет привязано ниточкой незримой к этому тексту; когда кончил этот перевод,слёзы так и хлынули из глаз рекой...рыдал как белуга...
Или как шакал выл...Пять минут катарсиса as it is...За душу Ирана,за глубинную суть его/как и России,впрочем/,зубами глотку перегрызу любому!..

Reply

paper_chameleon November 6 2010, 01:47:33 UTC
Круто! Ты сам попросил тебе сказать, что "что-то в переводе резануло ухо или что-то показалось не совсем адекватным??" Я бы не осмелилась:-)). Но и в просьбе оказать тоже не могу. Так что, шахматная вилка. Не наезжай. Ок? Я же сказала, что текст отличный, поскольку от строчки до строчки принимается душой...

Reply

+88-!! sprezzatura2012 November 6 2010, 01:55:26 UTC
Любишь ли ты Николая Носкова,sis???Я - весьма и весьма!!:-)

Reply

Re: +88-!! paper_chameleon November 6 2010, 02:09:30 UTC
Спасибо, Стальноглазый Строгий:-)) Хорошая песня. Я практически не знакома с его творчеством.

Reply

Re: +88-!! sprezzatura2012 September 5 2014, 20:38:04 UTC
Смотри это щас! http://goodgame.ru/channel/lerss/popup?attempt=2
Напиши мне в личку.

Reply

Re: +88-!! paper_chameleon September 24 2014, 23:46:38 UTC
Слушай, у меня не открылось, почему-то вместо этого лекция про Запарожских казаков

Reply

urbeck November 5 2010, 21:02:10 UTC
Присоединяюсь к мнению.

Reply


Leave a comment

Up