Да, проблема такая есть. Не уверен что рецепт Стуколкина актуален для 21 века во всех случаях. Конечно, если бы речь шла о реконструкции, скажем, русского бала 19 века, то наверно было бы адекватно командовать по-французски. И то, судя по словам Стуколкина о том, как ему тяжело слушать "дамы вперед", практика командовать по-русски имела место, хотя им и не одобрялась. Как, допустим, командовали промптеры в США? Интуиция разведчика мне подсказывает что по-английски. Описания у Хилгрува, например, фигур - "прао и лево" вместо "шен англези", "форвард" вместо "авант" и т.д.
Но с точки зрения изучения танца... не все ли равно как донести до ученика что там следующее? Я, например, не вижу смысла кричать на плохом французским "ареньер" вместо "назад".
Собственно, я не предлагаю делать всегда и везде реконструкцию, но проблема танцевальных терминов стоит очень актуально, это факт. В кадрилях я всегда применяю французские - ибо их знают повсеместно (по крайней мере на территории СНГ). непосредственно в танце могу подсказать и по русски, но перед танцем recap для кадрилей - только с французскими терминами в кд, соответственно, термины по-английски просто я читала такую невероятную массу неудачных переводов, что унификация основных терминов кажется благом.
и из другой оперы: я хочу попробовать приехать на Ваш бал. У Вас найдется место для одинокой дамы? Или шанс потанцевать в таком случае невелик? Возможно ли у Вас танцевать кадрили в паре дама с дамой?
А что за переводы? А французский и английский изучали в школе\ВУЗе? По поводу бала - я наверно в контакте отпишу в личку. Возможно все =) Вопрос лишь в организации..
Не сложно, не считая корявого произношения. Однако вопрос пока стоит - нужно ли. Вот Вы говорите, что в самом танце можно и по-русски, а перед - только по-французски. А собственно в чем же разница? И вообще, что плохого в команде "Вперед", если ее все понимают, и понимают, что нужно делать, или "Английский шен"?
Вот что говорит об этом, кстати, Чистяков:
"Дирижировать принято на французском языке, так как танцы, а особенно фигуры пришли к нам от французов; я всегда дирижировал в русском обществе на нашем родном языке и почти никакого неудобства не встречал; дирижировал и в присутствии Высочайших Особ и удостоился слышать милостивые одобрения за свои начинания; все дело не в языке, а в умелом ведении танцев" Далее он добавляет, что плохознающие французский распорядители только путают людей, в то же время толковые распорядители, не знающие французский, отказываются вести балы
это вопрос, который каждый решает для себя сам. Я не склонна ориентироваться на тот или иной ист. период - мы занимаемся разными временами (и нравами :) ) но мне кажется, что унификация терминов (для кадрилей - на фр, для кд - на английском) - нужны хотя бы для того, чтобы люди не замыкались в своих мелких группках, но могли свободно ездить друг к другу, не боясь, что запутаются от недопонимания.
И я не говорила, что до танца - можно только по фр, а в танце - можно и по русски. Это то, как делаю я. Исходя из ситуации у нас. Которая, имхо, достаточна плачевна: с моей точки зрения норма - это когда в процессе танца подсказывать не приходится, а достаточно для всех просто внимательно послушать объявление фигуры перед танцем и станцевать ее.
Что-то мне подсказывается, что ситуация всегда будет плачевной... то есть подсказывать придется всегда, даже "старички" забывают последовательность фигур... А если говорить о поездках, то мне нравится старая добрая метода "хозяева выкладывают схемы\видео заранее - гости учат танцы, задают вопросы, потом приезжают и танцуют"
Но с точки зрения изучения танца... не все ли равно как донести до ученика что там следующее? Я, например, не вижу смысла кричать на плохом французским "ареньер" вместо "назад".
Reply
В кадрилях я всегда применяю французские - ибо их знают повсеместно (по крайней мере на территории СНГ). непосредственно в танце могу подсказать и по русски, но перед танцем recap для кадрилей - только с французскими терминами
в кд, соответственно, термины по-английски
просто я читала такую невероятную массу неудачных переводов, что унификация основных терминов кажется благом.
и из другой оперы: я хочу попробовать приехать на Ваш бал. У Вас найдется место для одинокой дамы? Или шанс потанцевать в таком случае невелик? Возможно ли у Вас танцевать кадрили в паре дама с дамой?
Reply
А французский и английский изучали в школе\ВУЗе?
По поводу бала - я наверно в контакте отпишу в личку. Возможно все =) Вопрос лишь в организации..
Reply
английский я где только не учила :)
а французский пока не знаю - но ведь можно выучить, по крайней мере несколько терминов - точно не сложно
Reply
Вот Вы говорите, что в самом танце можно и по-русски, а перед - только по-французски. А собственно в чем же разница? И вообще, что плохого в команде "Вперед", если ее все понимают, и понимают, что нужно делать, или "Английский шен"?
Вот что говорит об этом, кстати, Чистяков:
"Дирижировать принято на французском языке, так как танцы, а особенно фигуры пришли к нам от французов; я всегда дирижировал в русском обществе на нашем родном языке и почти никакого неудобства не встречал; дирижировал и в присутствии Высочайших Особ и удостоился слышать милостивые одобрения за свои начинания; все дело не в языке, а в умелом ведении танцев"
Далее он добавляет, что плохознающие французский распорядители только путают людей, в то же время толковые распорядители, не знающие французский, отказываются вести балы
Reply
Я не склонна ориентироваться на тот или иной ист. период - мы занимаемся разными временами (и нравами :) )
но мне кажется, что унификация терминов (для кадрилей - на фр, для кд - на английском) - нужны хотя бы для того, чтобы люди не замыкались в своих мелких группках, но могли свободно ездить друг к другу, не боясь, что запутаются от недопонимания.
И я не говорила, что до танца - можно только по фр, а в танце - можно и по русски. Это то, как делаю я. Исходя из ситуации у нас. Которая, имхо, достаточна плачевна: с моей точки зрения норма - это когда в процессе танца подсказывать не приходится, а достаточно для всех просто внимательно послушать объявление фигуры перед танцем и станцевать ее.
Reply
PS Кстати, жду ответа на сообщение ВКонтакте
Reply
стремиться всегда есть к чему
у меня с контактом какие-то глюки :(((((
Reply
Leave a comment