Новости культуры

Jan 17, 2025 14:51


Перевела наконец хулиганство Юрия Вейнерта и Якова Харона на язык оригинала (хоть и несколько осовремененный :) )

"ANI HASHEM" - slixa, lo hishtaxnati.

"LO TAASE TMUNA" - bo lo nagzim!

"SHMI LO TISA LASHAV" - beze xatati

lealla... walla... Yalla, mitkadmim.

"ZAXOR ET YOM SHABAT" - madua davka?

Lehit'atsel ani muxan kol yom.

"KABED AVIXA VE-IMEXA" - axla,

sof sof diber hagun u-ba-makom!

"VE-LO TIRTSAX" - afilu mevakrim?

"VE-LO TIGNOV" - afilu xaruzim?

"VE-LO TIN'AF" - xabibi, daj laxfor!

"LO TAANE BE-REAXA ED SHAV,

VE-LO TAXMOD SHVARAV VE-XAMORAV..."

Tov, lo exmod, aval re'i - xamor!!!

"אני ה'" - סליחה, לא השתכנעתי.

"לא תעשה תמונה" - בוא לא נגזים!

"שמי לא תשא לשווא" - בזה חטאתי

לאללה... ואללה... יאללה, מתקדמים.

"זכור את יום שבת" - מדוע דווקא?

להתעצל אני מוכן כל יום.

"כבד אביך ואמך" - אחלה,

סוף סוף דיבר הגון ובמקום.

"ולא תרצח" - אפילו מבקרים?

"ולא תגנוב" - אפילו חרוזים?

"ולא תנאף" - חביבי, די לחפור!

"לא תענה ברעך עד שוא,

ולא תחמוד שווריו וחמוריו..."

טוב, לא אחמוד, אבל רעי חמור!!!

(יורי ויינרט, יעקב חרון. בתרגומי מרוסית)

__________________________

Оригинал хулиганства:

«Аз есмь Господь…» - Слыхал. Но сомневаюсь.

«Не сотвори кумира…» - А металл?

«Не поминай мя всуе…» - Грешен, каюсь:

В тригоспода нередко загибал.

«Чти день субботний…» - Что за фарисейство!

Мне для безделья всякий день хорош.

«Чти мать с отцом…» - Чту. - «Не прелюбодействуй!» -

От этих слов меня бросает в дрожь!

«Не убивай!» - И критиков прощать?!

«Не укради!» - А где же рифмы брать?

«Не помышляй свидетельствовать ложно…»,



«Не пожелай жены, осла чужих…»

(О, Господи, как тесен этот стих!) -

Ну, а жену осла-соседа можно?

.

на иврит, переводы, с русского

Previous post
Up