Город Золотой

Oct 05, 2017 22:41

Кто еще не видел: "Город Золотой" на английском,
в переводе Светланы Креймер, в исполнении моего сына Рафаэля.
Enjoy!
https://www.youtube.com/watch?v=5Tz0CftvPAI

Вот окончательный текст перевода:

Above the sky of blue
A City stands of gold,
With bright a wall around it all,
Gates lucent to behold.
A garden grows inside,
Wild blooms and grasses green,
And beasts are roaming peacefully,
Their beauty is unseen.

One's like a ginger lion, mane aflame,
Beside an azure calf, he full of eyes,
And the third - a golden eagle soaring,
He whose gaze is kind and unforgettable.

And high up in the sky
There shines but one lone star;
It burns for you, oh Angel mine,
It guides you from afar.
The loving are beloved,
The joyous are divine.
You'll follow far your guiding star,
That garden you will find.

He'll meet you there - the lion, mane aflame,
With him the azure calf, he full of eyes,
And above the golden eagle soaring,
He whose gaze is kind and unforgettable.

Рафа поет предыдущий вариант, немного иначе.

.

не моё, переводы, с русского

Previous post Next post
Up