Перевод на иврит

Apr 16, 2014 23:15

Гебраисты - критикуйте, не-гебраисты - отгадайте, что это ( Read more... )

на иврит, переводы, личная бездарность, с русского

Leave a comment

Comments 17

tseytlin April 17 2014, 04:53:12 UTC
Рахиль, это просто великолепно! Аплодирую стоя!

Вы безусловно заткнули за пояс Корифея и Авторитета. Это не продиктовано моими личными симпатиями, это непреложный факт: ВАШ ПЕРЕВОД ЛУЧШЕ.
Что еще раз доказывает: талант - это безусловная вещь, и все титулы и регалии перед ним бессильны.

Reply

spaniel90100 April 17 2014, 06:58:35 UTC
Спасибо, Леня. Очень рада.

Reply


nick_sestrin April 17 2014, 12:56:29 UTC
Акóв ахрéй кохáв нифлá -

нужнО ha-ha הכוכב הניפלא

Reply

spaniel90100 April 18 2014, 14:46:42 UTC
Ты прав, о мудрейший! Сейчас исправлю.

Reply


alegor April 17 2014, 21:50:40 UTC
Вах, как сильно! :)

Что ж тут еще можно сказать? Ну вот в припеве, мне кажется, немножко слогов не хватает (или там имеется в виду, что нужно играть на согласных?).
Я бы ожидал в первом припеве 2-ю строчку: ве-hа-шени hу нéшер рав-ноцá,
а во втором что-нибудь вроде:
Отхá йифгóш арьé им раамá,
Отхá йифгóш гам нéшер рав-ноцá,
Итам гам шор кахóль малé эйнáим...

Вообще, конечно, немножко неожиданный эффект от перемены мест орла и вола - ощущение, что незабываемым стал взгляд тех очей, которыми вол преисполнен.

И вот то, что «шáар меалáв» немножко странно. Чувствуется влияние града дольнего: у нас тут действительно есть шáар наверху, над кóтелем. Но, наверно, в граде горнем им естественнее быть на одном уровне.

А в целом, конечно, замечательный перевод.

Reply

iad April 18 2014, 04:59:01 UTC
Если бы кто и правда увидел вола, полного глаз, он бы, наверное, не скоро забыл, как они глядят!

Reply

spaniel90100 April 18 2014, 16:52:50 UTC
О да!

(Умолчим о том, что у Иезекииля "млеат эйнаим" была колесница... вернее, ободья колес... их обод, их обод :)))) После того как Волохонский трансплантировал глаза от колесницы волу, я уже спокойно переставила ему и "взор".)

Reply

spaniel90100 April 18 2014, 16:50:51 UTC
1) Большое спасибо.
2) Слоги, мне кажется, здесь непринципиальны - это не сонет. Так поется, на мой вкус, еще лучше :) Впрочем, тут можно слегка менять, пусть будут народные варианты :)

3) О, вы первый заметили перестановку. Да, я схулиганила и объединила взоры и очи.

4) В граде горнем, я думаю, геометрии и логики еще меньше, чем в дольнем, а зато надо было показать высоту и компенсировать "НАД небом", которое я в первой строчке упустила.

Reply


la_belaga April 18 2014, 10:01:41 UTC
От негебраиста: спасибо, родная, за "Город золотой" :)

Reply

spaniel90100 April 18 2014, 14:47:02 UTC
Спасибо большое!

Reply


bujhm May 7 2014, 17:42:50 UTC
Действительно, звучит и выглядит легче.

Reply

spaniel90100 May 7 2014, 17:50:11 UTC
Спасибо, от Вас это особенно приятно.

Reply


Leave a comment

Up