LYRICS [ Single ] (1) TSUMI TO NATSU

Aug 13, 2016 06:34

I figured I'd do this one since it's fairly recent.  It might not be the "prettiest" English, but I tried to keep what they said rather than falling into all the symbolism.  Hopefully it turned out semi-understandable.  Also, if you're waiting for BAKI BAKI TAISO.... I'm not sure I can do that one.  Half the words in it are made up ><;;  But maybe some others on the single?

Track Name: 罪と夏(Tsumi to Natsu)
Track Number: 1
CD: 罪と夏 Single

Lyrics: Seiji Takagi
Composer: Dr. Dalmation

PS: Sorry I had to cut the Japanese lyrics; it said the post was too large ><;;


ローマ字
Kitaze natsu!  Kitare SUN SUN mizugi~na!
Sa~sa gira gira moe moe yo (Yeah!)
Agero high (Hi) hoppori dase low (Boo!)
Natsu wa heat mo heat da achachachacha☆

Hora mitsuketa Ai no Venus
Kogeru youna koi wo shita
Nami yosete shimeru kokoro awai kodou
Nureta kami kira hikaru shizuku
Hashagi goe ga yobu Nagisa
Kimi ga hohoemi kakeru

「‥Sasottenja ne? 」(Hoo!)
Yancha your body (Hoo! Hoo!)
Douse naraba biichi ni fumidase
Koukiatsu please (Hoo!)
Dokiri to mune narase (Yeah!)
Manatsu no orera wa tsumi tsumi tsumi na no sa! (iya〜n)

Majida ze?
Kimi wa "omoide" janakute "suki" ni natte (e ?)
Nandomo nandomo kokoro wo fukinukeru
Kiss mark tobasu minami kaze
Ima, kimi no hachigatsu no subete kurenaika? (Ha~i)
Nami no sukima oborona yume wo mite
Fumikoeta heart no bouhatei

Kagerou  moero  ichiya kagiri no ayamachi demo
‥. Hora natsu dashi sa?

Tada mitoreta koi no Venus
Shiroi kumo wo tokashite yuku
Aoiro ni ukabiagaru kokoro moyou
Kubire souzou shichau
Yume no youna amai gogo wo
Natsu ga hora kimi wo sasou ga mama ni‥

‥te, oi!  Soko no mens! (Hoo!)
Koe kaketen janee! (Hoo! Hoo!)
Oitekebori beach wana darake
Nanpa chuui please (Hoo!)
Semaru ma no te kawase (Yeah!)
Manatsu no megami yo tsumi tsumi tsumi na hito! (sou desu!!)

Dame daze?
Kimi wa dareka ni janaku boku ni waratte yo (please!)
Natsu no mamono  te no hira hirugaeri
nyuudougumo  tooku no yuudachi
Yada! Kimi ga hachigatsu  utakata no yume nante (No~!)
Akaku yaketa kokoro ga yurete iru
Maji tooi ze heart no suiheisen

Summer girl kimi ga ima erabu nara
"Sorya boku daze?"‥ Toka muridashi na

Unmei Sunset‥ Kore zo hitonatsu no koi! Oh〜

Playback! sawage SUN SUN Summer diva!
Sa~sa ima koso moe moe yo
SAY "Amore" (Amore!)
SAY “Party Girl!” (Party Girl!)
Saa, minna ga minna ga manatsu ni zokkon☆ (Yeah!)

Majida ze?
Kimi wa "omoide" janakute "suki" ni natte
Nando mo nando mo kokoro wo fukinukeru
Kiss mark tobasu minami kaze
Ima, kimi no hachigatsu no subete kurenaika? (Ha~i)
Nami no sukima te wo furu shinkirou
Fumikoero heart no bouhatei

Summer girl Kimi ga ichiya kagiri no maboroshi demo
Te wo hanasu na yo?
Natsu no orera wa  hora tsumi na no sa

N・A・T・S・U‐K・O・I Natsu koi!
Gangan kyoutansan  heart ga beat no natsu!


英語
Summer’s here! Bring on the SUN SUN & swimsuits!
Glistening, Burn it up! (YEAH!)
Bring it up high (HI!) and Kick it out low (BOO!)
In summer, your heart’s heated up, too.   H-H-H-H-Hot☆

Hey, I found her - The Venus of Love
And I had a love that burns
The waves roll over and dampen my heart; it gives a faint throb
Water drops sparkle in wet hair
The beach is calling to me in an excited voice
You smile at me

“You called me over, right?” (Hoo!)
Your naughty body (Hoo! Hoo!)
I might as well set off for the beach
Anticyclone, please (Hoo!)
Give your heart a little jolt (Yeah!)
In the middle of summer, we are sin sin sin!  (Oh my~!)

Are you for real?
You’re not a memory; fall for me (huh?)
It blows through my heart over and over
Throw a kiss into the southern wind
Would you give me your entire August? (Ye~s!)
I see a hazy dream between the waves
I overcame the breakwater of your heart

Let the shimmer of the hot air burn,
How do you feel about crossing that line tonight?
It’s summer, after all

I’m just fascinated by the Venus of Love
Melting the white clouds
I felt the blue rising up in me
And I imagine your waist
An afternoon as sweet as a dream
In summer, I fall prey to your invitations

Wait, Hey!  You men over there! (Hoo!)
Don’t you talk to her! (Hoo! Hoo!)
If I leave you on the beach, it’s full of traps
Be careful of pick-up artists, please (Hoo!)
Of joining hands with the demons who draw closer (Yeah!)
You’re a midsummer goddess!  Sin! Sin! A woman of sin! (That’s right!)

That’s not ok!
Don’t do it for just anyone; smile for me (Please!)
The demons of summer open up their hands
Thunderheads roll in; a far-off rain shower

For I don’t want you to be just some wild summer dream! (Nooo~)
My reddened heart is trembling
It’s really far away, the horizon of your heart
Summer girl, if you were to choose right now
It’d be me, right? ...but that’s impossible, huh

The sunset of fate - This is it!  The summer of love! Oh!

Playback! Make some noise!  SUN SUN Summer Diva!
Burn it up right now!
Say “Amore!” (Amore!) 
Say “Party girl!” (Party girl!)
Every single one of us is  madly in midsummer love☆ (Yeah!)

Seriously?
You’re not a memory; fall in love with me
You blow through my heart a million times. 
Throw a kiss to the southern wind
Will you give me your entire August? (Yes!)
In between the waves I see a mirage of you waving 
Let’s overcome the breakwater of your heart
Summer Girl, don’t you let go of this one night phantom
We are sin in summer

N-A-T-S-U-K-O-I  Summer Love!
Chugging down the Baking Soda   The heart beats of summer


Translator's Notes:

WOW, THIS IS FULL OF A LOT OF IMAGERY. And because of that, most if it made zero sense for a long time. I read this helpful analysis of the song, and I think I've kinda got it now, but we'll see.

Terms:
Anticyclone - A weather term that means a super high-pressure situation.  But it also is associated with good weather, so maybe that's what they're asking for?

Breakwater - A wall built to protect the shore from the strength of the sea waves.  I'm guessing in this case it means the protective wall around one's heart.

Amore - "Love" in Italian

Baking soda - ..... honestly I have no clue.  At first I though they were just using it for the sounds, but Japanese people drink a lot of baking soda water here. It helps with upset stomachs. That might make more sense when you read below.

Symbolism:
According to that analysis I read, she said the first part of the song is positive.  Like they found this super beautiful girl and they're all about the whole summer crush thing.  The second part is about the dark side of love.  And the last bit is the protagonist(s) of the song bringing us back up into happy territory because that's what Eito does.  But the evidence she gives for the dark part was like "the white clouds melting" (white symbolizing purity and goodness); suddenly their jealousy sparks up and we see thunderclouds coming with rainstorms; a reddened heart means a heart in love and the trembling is from jealousy; then we see them lose confidence in themselves when they think the girl wouldn't choose them.  The finale comes at sunset, when we know that means the end of something.  There are also various words sprinkled throughout to give us the sense that this is all some kind of phantom vision... and that turns out to be true.  It was all a dream or hallucination or something.  (I guess you can see that in the PV?)

As for the "blue" rising up in someone, I can't decide if that means lust or jealousy. Obviously in the west we usually associate jealousy with green and passion/lust with red.  In Japan, blue is associated with youth.  So...... does that mean hormones? Or blue is a cool color as well, so that could be the cooling of emotions.

The analysis also said this was continuation of another of their summer love songs.  I guess on their "Omoidama," single Eito realeased a super cute, platonic love song called "Junjo Koi Hanabi" and she calls this the Part II to that, where they're grown up and it's more "adult." So....... make what you will of that.

...it also makes me confused why Eito is calling this their first summer single. Omoidama was released in July and the 2nd track is talking about fireworks and yukata and stuff, so... Meh, who knows.

single: tsumi to natsu, lyrics

Next post
Up