... wheeled from their utmost speed with great precision and expertness ...

May 29, 2019 22:45



Dixon Denham, Hugh Clapperton. Narratives of travels and discoveries in Northern and Central Africa, in the years 1822, 1823, and 1824. 1826.

Борну. Местные - не гиппотоксоты, в ходу ударные копья и дротики.

We had been told that the sheikh’s soldiers were a few ragged negroes armed with spears, who lived upon the plunder of the Black Kaffir countries, by which he was surrounded, and which he was enabled to subdue by the assistance of a few Arabs who were in his service; and, again, we had been assured that his forces were not only numerous, but to a certain degree well trained. The degree of credit which might be attached to these reports was nearly balanced in the scales of probability; and we advanced towards the town of Kouka in a most interesting state of uncertainty, whether we should find its chief at the head of thousands, or be received by him under a tree, surrounded by a few naked slaves.

These doubts, however, were quickly removed. I had ridden on a short distance in front of Boo-Khaloom, with his train of Arabs, all mounted, and dressed out in their best apparel; and, from the thickness of the trees, soon lost sight of them, fancying that the road could not be mistaken. I rode still onwards, and on approaching a spot less thickly planted, was not a little surprised to see in front of me a body of several thousand cavalry drawn up in line, and extending right and left quite as far as I could see; and, checking my horse, I awaited the arrival of my party, under the shade of a wide-spreading acacia. The Bornou troops remained quite steady, without noise or confusion; and a few horsemen, who were moving about in front giving directions, were the only persons out of the ranks. On the Arabs appearing in sight, a shout, or yell, was given by the sheikh’s people, which rent the air: a blast was blown from their rude instruments of music equally loud, and they moved on to meet Boo-Khaloom and his Arabs. There was an appearance of tact and management in their movements which astonished me: three separate small bodies, from the centre and each flank, kept charging rapidly towards us, to within a few feet of our horses’ heads, without checking the speed of their own until the moment of their halt, while the whole body moved onwards. These parties were mounted on small but very perfect horses, who stopped, and wheeled from their utmost speed with great precision and expertness, shaking their spears over their heads, exclaiming, “Barca! barca! Alla hiakkum cha, alia cheraga! - Blessing! blessing! Sons of your country! Sons of your country!” and returning quickly to the front of the body, in order to repeat the charge. While all this was going on, they closed in their right and left flanks, and surrounded the little body of Arab warriors so completely, as to give the compliment of welcoming them very much the appearance of a declaration of their contempt for their weakness. I am quite sure this was premeditated; we were all so closely pressed as to be nearly smothered, and in some danger from the crowding of the horses and clashing of the spears.

Это не бой. Но описание вполне прозрачное. Войско движется в порядке, постепенно окружая "цель". Параллельно - из общего строя выезжают отдельные отряды, галопом подлетают к "цели", разворачиваются и отступают к основным силам, после чего повторяют "атаку". В бою бы они метали дротики.

Для сравнения - Regulations for the Prussian Cavalry. Translated from the German original. 1757

P.S.

"Панцирник" из гвардии правителя.




The sheikh's negroes, as they were called, meaning the black chiefs and favourites, all raised to that rank by some deed of bravery, were habited in coats of mail composed of iron chain, which covered them from the throat to the knees, dividing behind, and coming on each side of the horse: some of them had helmets, or rather skullcaps, of the same metal, with chin-pieces, all sufficiently strong to ward off the shock of a spear. Their horses’ heads were also defended by plates of iron, brass, and silver, just leaving sufficient room for the eyes of the animal.

В начале 20 века эти господа успели и на фото попасть.







Previous post Next post
Up