Молдаване. XV-XVI вв.

May 03, 2018 12:17



Прошелся по ссылкам из вот этой вот статьи: Antoche E.C. L'impact psychologique des armées moldo-valaques sur leurs adversaires (XIVe-XVIe siècles) // Revista de Istorie Militară, n° 3-4, ISPAIM, Bucarest, 2012. Pp. 68-92.

У Э. Антоша они большей частью идут на частичное цитирование в румынских изданиях, пару раз нашлись ошибки с указанием выходных данных.

"Хроника" Длугоша описывает события 1467 года. В современном латинском издании - тут. В лейпцигском латинском издании - тут и тут. В лейпцигском издании - страница 417, у Антоша стоит 495.

Et non militares modo et nobiles, sed et agrestes, in arma coegeret, docens quemlibet in patriae defensionem teneri. Si quem agrestem comperisset non habentem sagittas, arcum et gladium, aut in expeditionem calcaritum non accurisse, adsque nulle commiseratione capite damnabat

Сообщается о наказании для тех, кто не имеет "стрел, лука и гладия".

У Иовия в Nucerini Historiarum suis temporis. 1552. Выдержка из Archiva istorică a României.

Ea gens equitatu pollet, nam quisque vel egentissimus domi equum alit, quo praedatur et militat: scuto, hasta, gladio, uti Hungari solent et nonnunquam lancea missili, atque arcubus rem gerunt. Equi eorum pectorosi robustique non pernicitate quidem in cursu, sed perseverantia et viribus maxime probantur. Proinde tenellis mos est nares proscindere, ne angusta respiratione fatigentur: quando nec mediocris equi sit laus triduo, vel aestivos soles bellicae agitationis laborem pertulisse

"Скутум, гаста, гладий, как венгры используют и иногда ланцею метательную, и лук носят". Надеюсь, что "uti Hungari solent" перевел корректно. =/

Антун Вранчич. De apparatu Joannis regis contra Solimanum caesarem in Transsylvaniam invadentem. Антош пишет, что это из "Monumenta hungariae historica" 1875-го года, а на самом деле - 1857. Текст написан, насколько понимаю, "после 1549 года".




sparo - дротик или охотничье копье, кажется, что с широким наконечником. Но это значение из "золотой латыни".
falce sudi alligata - искривленный клинок/falce с изогнутым/alligata острием/sudi?

В его же De Rebus Gestis Hungarorum (еще и еще, обратите внимание - румынские переводы отличаются) описание уже другое.






Похоже, что при составлении этого описания у Вранчича на столе лежал Герберштейн или что-то похожее. Содержательная часть у него своя, а вот структура - более чем узнаваемая. Молдавское вооружение (Arma Moldavis) - клипеус, ланцея, гладиус, стрелы (clypeus, lancea, gladius, sagittae). Куда относить уточнение "как у татар" (ut Tartaris praecipua) - не ясно. К Arma Moldavis (имхо - сомнительно, но - мало ли), к последующей части про отсутствие крепкой брони (nemini armatura solida), к стрелам?

Как трактовать описание оружия - тоже не ясно. Дальше у него есть описание трансильванских мадьяр.




Можно устроить гадание - отличается ли, по мнению Вранчича, молдавский clypeus от мадьярского, который полностью закрывает корпус и голову (clypeus, qui totam thoracem et caput tegat). И есть ли различие между gladius и gladius Turcicus, zablam dicunt. =/

Немногие наилучшие (paucis, et iis potioribus) у молдаван имеют только (не более, чем?) кольчугу и халибский (стальной?) шлем (lorica hamata dumtaxat, et galea chalybea). Далее занятно - мягкий доспех-набивняк (sagi) носят все (verum omnibus ... induuntur), если не путаю.

Описание кардиналом Грациани молдавского войска около 1561-3 гг.

Armantur praelonga hasta, clypeo et falcato gladio: turcico maxime armatu; pauci ferream clavam, plerique securim afferunt.

"Вооружены предлинными гастами, клипеусами и изогнутыми гладиями". Часть "turcico maxime armatu" не понимаю - то ли "вооружены очень похоже на турок", то ли "лучшие в турецких доспехах/вооружены как турки". =( Далее - "немногие железные палицы, и многие - секиры носят".

У М. Бельского в Sprawa rycerska. И тут.






Zową oni nas Sáſy/ bo iednák náſzy przodkowie pierwey dźierżeli Sáſkie Kráiny Dźielni ſą y dobrze ſie potkáią z drzewcem zá tarcżą choćia chłopi prośći od pługá y od dobythká/ kthorego tám doſyć/ rowne Konie máią ále prędkie/ Pierwey miewáli Oſęki gdy ſie potykáli/ iádąc prędko mimo nieprzyiaćielá zerwał go Oſęką s koniá/ v kthorych ná końcu bywáły groty/ ieden krzywy iáko hak/ á drugi proſty/ cżynili nimi wielkie ſzkody w ludźiách/ bo mogł vderzyć ſztychem/ y kſobie przyćiągnąć. Zbroiá v nich rzadka/ y tárcże proſte nie powłocżone/ drzewcá przeſ proporcow/ przeto ich woyſko nie świátłe/ wiele ich naydźie w Woyſcże chłopow proſtych/ okrom Kurcyanow/ co Dębowe ſtrzemioná máią y Siodłá bes pokrowu/ á wżdy ſie chłop potka dobrze z drzewem ná przodku/ ná vffce ſie też ſzykuią iáko y náſzy ku potykániu. Stráwę ná łęku przed ſobą noſzą/ to ieſt/ Bryndżę w Koźiey ſkorce z białym chlebem/ bom to widźiał ná on cżás/ gdy s nimi bitwá byłá v Obertyná.

Древце и тарч, какими "хорошо владеют"? Далее, насколько понимаю, "броня у них редка, тарчи простые, не обтянутые (nie powłocżone), древца без прапорцев".

P.S. Большая часть молдавской армии это крестьянское ополчение (chłopi prośći od pługá).
P.P.S. Про "щиты даков" уже было ранее.

Previous post Next post
Up