"А выбирается из них некоторое число доброконных и зажиточных, которых называют оне панцырники, как и в самом деле они все в панцырях". Интереснейшее замечание, и вновь фигурируют "панцирники". Складывается впечатление, что "значнейшие" в Крыму были "панцирными" вплоть до конца XVIII века.
Здравствуйте. Силяхдар - это ведь оруженосец, должно быть другое слово. Цитата из Реммаля Ходжи: "iç oğlanlari cebe ve cevşene ğarq olub" (с. 73). Перевод Р. Абдуджемиля: "внутренние уланы, вооруженные и облаченные в доспехи". "Cevşen" - это, возможно, синоним словам "köbe" или "zirh". Cevşenli (точно не уверен)? С уважением.
- Силяхдар - это ведь оруженосец, должно быть другое слово.
Джебелю (cebelü)?
- Цитата из Реммаля Ходжи: "iç oğlanlari cebe ve cevşene ğarq olub" (с. 73). Перевод Р. Абдуджемиля: "внутренние уланы, вооруженные и облаченные в доспехи". "Cevşen" - это, возможно, синоним словам "köbe" или "zirh". Cevşenli (точно не уверен)?
cebe ve cevşene - "кольчуги и джавшаны". Либо "оружие и джавшаны"?
cebe - "кольчуга" либо "броня". Возможно, что и "оружие вообще". Отсюда - "джебелю".
Comments 5
Интереснейшее замечание, и вновь фигурируют "панцирники". Складывается впечатление, что "значнейшие" в Крыму были "панцирными" вплоть до конца XVIII века.
Reply
Получается так, при этом - "которых называют они", т.е. в оригинале, возможно, "силяхдар"?
С уважением.
Reply
Силяхдар - это ведь оруженосец, должно быть другое слово.
Цитата из Реммаля Ходжи: "iç oğlanlari cebe ve cevşene ğarq olub" (с. 73). Перевод Р. Абдуджемиля: "внутренние уланы, вооруженные и облаченные в доспехи". "Cevşen" - это, возможно, синоним словам "köbe" или "zirh". Cevşenli (точно не уверен)?
С уважением.
Reply
Джебелю (cebelü)?
- Цитата из Реммаля Ходжи: "iç oğlanlari cebe ve cevşene ğarq olub" (с. 73). Перевод Р. Абдуджемиля: "внутренние уланы, вооруженные и облаченные в доспехи". "Cevşen" - это, возможно, синоним словам "köbe" или "zirh". Cevşenli (точно не уверен)?
cebe ve cevşene - "кольчуги и джавшаны". Либо "оружие и джавшаны"?
cebe - "кольчуга" либо "броня". Возможно, что и "оружие вообще". Отсюда - "джебелю".
cevşen - "джавшан".
Кажется, что слово мы так просто не угадаем... =)
С уважением.
Reply
Leave a comment