Leave a comment

Comments 2

bachta_girey May 13 2021, 17:06:31 UTC
"кошун" - это видимо хошун (клюв), авангард, передовой полк.

"из рода особой тысячи, которых называют кавчинами" - монголоязычная этническая группа хавчины, хапчины.

Странно, но это все монгольские термины.

Reply

sovice_snezni May 13 2021, 17:30:19 UTC
Доброго времени.

- "кошун" - это видимо хошун (клюв), авангард, передовой полк.

Кошун тут "отряд". Не очень большой, похоже, что от "десятков до первых сотен". Я бы сравнил его с более поздней "сотней" у поместной конницы России. Но в принципе - так почти любой отряд могли назвать.

- Странно, но это все монгольские термины

В переводах не видно, но почти вся военная терминология в тексте монгольская по происхождению. Гол, барангар, кошун... Некоторое время назад вешал ссылки на статьи Чики и Гюля, там это видно лучше.

И есть у меня подозрение, что пару раз у самого Язди (не у переводчиков) на этой почве возникала путаница. Возможно, что он в некоторых эпизодах путает монгольское "гол" и тюркское "кол", они арабицей пишутся одинаково, но имеют разное значение.

С уважением.

Reply


Leave a comment

Up