С. Герберштейн. Резюме.

Jul 21, 2019 22:48



N.B. Текст ниже - результат работы любителя. Поэтому - ко всему написанному далее относится критически. "Я старался" - не гарантия отсутствия ошибок.

Вопрос с текстом С.Герберштейна в этом ЖЖ разбирается уже не первый год, все материалы на виду. Как и вывод, к которому пришел в итоге - особо надежными его сведения о вооружении русского воинства не являются.

Поэтому считаю нужным сделать одно замечание. Работу Сигизмунда Герберштейна оцениваю, в целом, высоко. Человек при создании книги переработал немалое количество материалов на русском языке - летописи, дорожники, религиозная литература, "Судебник". Распрашивал знающих и интересных людей - того же Григория Истому. Особо выделю - герр Сигизмунд не был склонен слепо следовать "авторитетному мнению" кого бы то ни было. Его работа была прорывной для Западной Европы в части знаний по географии Восточной Европы. Его описание религиозной жизни России вошло в прямой конфликт с мнением Иоганна Фабри (духовника эрцгерцога Фердинанда), что, по мнению А.Л. Хорошкевич, задержало публикацию "Записок" на многие годы. Даже констатация наличия в России собственного производства оружия - шла против "европейского общественного мнения". При этом не стоит видеть в этом что-то совсем уж необычное - он, на минуту, из поколения Коперника и Лютера. Его современники Библию правили.

Но такое положение вещей само по себе еще не может служить гарантией надежности сообщаемых сведений. Сам Герберштейн мог ошибаться в понимании тех или иных реалий и фактов. Человекам свойственно. Книга писалась долгие годы, в работе с ней принимали непосредственное участие сторонние люди (тот же Агатопедий и переводчики на немецкий). Материалами служили не только личные наблюдения посла и собранные им на месте материалы, но и имевшаяся на тот момент литература по Восточной Европе (с кем-то Герберштейн спорил, с кем-то - соглашался). Часть сведений только из написанной другими литературы Герберштейн и мог получить. Могли сказываться и влияние "актуальной политики" (эти вопросы подробно разобрала А.Л.Хорошкевич), и "печать учености", не абстрактной - а ренессансно-западноевропейской.

Поэтому мы видим, как черкесы становятся славянами, чудное растение баранец, символ рабства калач, "геродотову легенду" в описании Новгорода с пометкой "их летописи повествуют".

Но это - ошибки "очевидные", легко видимые. Черкесы - не славяне. Баранца не существует. В русских летописях (а Герберштейн, как предполагается, читал что-то похожее на Ермолинскую или Воскресенскую) нет цитат из Юстина. С "военной частью" не так.

1. Герберштейн мало касался военного дела Восточной Европы.

Странно, с учетом места его труда в реконструкциях военного дела и вооружения русских войск начала 16 века, но это так. То ли полагал, что не скажет своим читателям ничего нового, то ли просто было не интересно. Если посмотреть на крупные блоки, из которых состоит его книга, то получается следующее:

- Вопрос царского титула. Это "вопрос актуальной политики".
- Вопрос религиозной обрядности. Тоже - "актуальная политика".
- Часть, которую можно назвать "справочник купца". Пересказ Судебника 1497 года, монетная система, организация торговли. И, пожалуй, самая обширная часть текста - хорография.
- Дипломатический протокол. Актуальный на момент поездок Сигизмунда Герберштейна в Россию.

Описания дипломатического протокола взяты из личных впечатлений Герберштейна, к ним он прилагает два подробных дорожника. С проблемой титула он также работал лично. Хорография России базируется на переводе русских дорожников. Также Герберштейн сам работал с религиозными текстами на славянском языке.

Как видим - отдельной главы, посвященной военным вопросам, просто нет. Более того - если военное дело татар и литвы помещено в соответствующие отделы хорографии (в объеме "несколько строк"), то военное дело русских в латинском издании находится среди вороха "этнографических зарисовок", расположенных в конце "религиозного блока", перед пересказом Судебника. По логике повествования - они должны были бы находиться в блоке хорографии, но имеем что имеем. В немецком варианте текста у этой части появляется невнятный заголовок - Nunmals weitter von der Weltlichkhait.

Всего текста именно по "военной части" - на пару абзацев. К нему примыкает зарисовка, связанная с судебным поединком. По сути своей, это анекдот, механически вставленный в пересказ глав Судебника. Для понимания - таким же "вставленным анекдотом" в хорографии является и юстиново изложение "Геродотовой легенды". Еще один связанный с "военной частью" эпизод - описание охоты в блоке дипломатического протокола, в которой Герберштейн принимал непосредственное участие. При этом описание царского снаряжения на охоте сходно с описанием "обычного снаряжения" русского воина, но в сцене судебного поединка и используемая лексика другая, и расстановка акцентов (там русские - тяжело забронированы).

И это объективно мало. К примеру - можно посмотреть объем текста, который герр Сигизмунд отвел под описание фауны Литвы и России. Насколько понимаю - каких-то особых причин для этого не было, Герберштейн просто интересовался всяческой живностью. С другой стороны - не интересовало его не только военное дело Восточной Европы. Древняя история, в отличие от недавней, которая еще не успела стать "из политики историей", его тоже интересовала мало. Большую часть имевшейся у него летописи Герберштейн пересказал фразой "не совершили ничего, достойного упоминания".

2. Историков мало интересует то, что написал немец.

Еще более странно - но тоже факт. Господа, все мы видели многочисленные реконструкции "типичного русского воина по-Герберштейну". Тегиляй, сабля, лук со стрелами. Но в тексте ничего подобного нет, а на известной иллюстрации не указано, что на всадниках, к примеру, "тегиляи". Можно сказать, что все подобные реконструкции базируются на "резьбе по тексту", сдобренной изрядной долей фантазии, а не на анализе источника. Другой пример творческого подхода - сочинение Герберштейна довольно часто используют для реконструкции военных приемов и вооружения татар и русских, но не "литвы", вооружение которой герр Сигизмунд тоже описал. "Просто".

Отступление первое. "А если поглядеть с этой стороны..."

Рассматривать текст австрийского дипломата можно с разных ракурсов. Можно сравнить его сведения с сообщениями других иностранцев о России. Можно - с "внутренними", русскими источниками. Как письменными, так и археологическими. Я решил попробовать еще один метод - сравнить текст С.Герберштейна с другими западноевропейскими описаниями "восточных народов и приравненных к ним". Порта, Иран, Польша, Венгрия, Валахия и Молдавия...

Оснований для того, чтобы поставить описания России с описаниями других стран "к востоку от Запада", несколько. Люди, которые составляли описания Египта или России, к примеру, принадлежали к одной и той же "латинской" культурной традиции. Они читали примерно одни и те же книги, учились в одних и тех же университетах, у одних и тех же преподавателей. Многие состояли в переписке. Довольно обычной была ситуация, когда один и тот же автор оставил описания нескольких стран - как Барбаро, Ланнуа, Контарини, Иовий. Собственно - Сигизмунд Герберштейн сам прямо сообщает, что мог написать много о чем, но решил писать о России, так как уникальной информации об этой стране у него больше, чем у кого бы то ни было. Можно добавить, что "латинские" авторы вполне могли рассматривать страны "Востока", от Польши и России до Порты, как некое "целое".

Польза же от сравнения западных описаний Порты или Польши с "русскими зарисовками" вполне очевидна - материал, с которым мы работаем, перестает быть цепочкой уникальных свидетельств, которые почти не поддаются внешней проверке. Да, "внутренние источники" по военной системе России есть. Проблема в том, что они, в части вооружения, довольно бедны. Какая-то документация, отнюдь не богатая, появляется в "статистически значимом количестве" где-то со второй половины 16 века. Летописные описания лапидарны, приличных изобразительных источников почти нет, археология не может ответить на многие вопросы. Ну не хоронили детей боярских в курганах в полном облачении, не было скульптур на саркофагах и много другого... Восточная миниатюра 15-16 века - тоже "отнюдь не Веласкес", но она на порядок более ценный источник по вооружению, чем современная ей миниатюра русская. Нормы для вооружения сипахийского ополчения, акынджи и юрюков Порты сохранились с середины-второй половины 15 века.




Мы можем относительно уверенно оценивать - какие из западных свидетельств в какой степени пересекаются с "внутренними источниками". И, с определенными допущениями, "прикладывать" эти оценки к аналогичным описаниям России. Да, это экстраполяция, со всеми ее минусами. В более простом варианте - знание "слабых мест" в западных описаниях Востока может помочь в поиске проблемных участков уже в текстах о России.

Отступление второе. "Место в строю".

Империя на начало 16 века не располагала постоянным дипломатическим представительством в России, которое бы рутинно собирало информацию, как, к примеру, венецианские байло в Константинополе. Сигизмунд Герберштейн был в России два раза с многомесячными визитами, но это гораздо меньше, чем "турецкий стаж" Якопо де Промонторио (25 лет).

Собранная хорошо функционирующей дипломатической службой информация, и тексты, которые написаны на ее основе - лучшие западные источники по военному делу стран Востока. В первую очередь это реляции венецианских байло и генуэзских консулов. Книга С.Герберштейна определенно не из этой группы.

Данные по жалованию, крепостям, условиям службы, категориям военнообязанных и распределению войск по провинциям в отношении той же Порты в текстах европейцев не всегда точны. Но их наличие хотя бы говорит, что эти данные собирали. В некоторых случая мы можем достаточно уверенно судить, что эти данные получены от компетентных информаторов в той же Порте (Марсильи, Райкот). В отношении текста Герберштейна это не так. Военная часть у него присутствует в виде короткой этнографической зарисовки, у нас нет оснований предполагать, что он имел доступ к какой-то документации, связанной с военным делом России. Он не принимал участия в походах русских войск, не видел их в бою. Численность русского войска под Оршей он дает по опубликованному в 1514-м письму Сигизмунда I папе Льву X. Описания русских воинов в боевом облачении "с натуры" у него просто нет. Можно отметить, что в тех случая, когда С.Герберштейн опирается в своем рассказе на русские источники, современные исследователи, чаще всего, довольно легко определяют - что это за источники. Какая летопись, какой Судебник. С "военной частью" каких-то признаков "русского следа" не обнаруживается.

Сравнивать текст Герберштейна нужно в первую очередь с записками дипломатов, разведчиков, пленных и путешественников, которые не опирались на работу постоянно действующей и хорошо отлаженной дипломатической службы. Их тексты покоятся на базе из личных впечатлений, лично собранной информации и ... литературе той или иной степени доступности, циркулировавшей по Европе. Что-то они читали до посещений Востока, что-то - уже после. Это Ланнуа, Зено, Тафур, Джурджевич и многие другие. Если есть сомнения в оригинальности излагаемой информации - имеет смысл привлекать и тексты "ученых книжников", таких как Иовий или Виженер.

3. Западные авторы нередко использовали в своих работах старые тексты. Античные и средневековые.

Рубрук у Смита, Тацит у Михайлона Литвина. Страбон и Венсан Бовэзский у Боэмуса. И Юстин у самого Герберштейна в описании Новгорода. Но - единственный ли это эпизод? С определенной долей вероятности - часть зарисовки с военными обычаями также может оказаться переработкой сообщения Юстина о парфянах. Есть некоторые параллели и с описаниями монгол у Плано Карпини. Подчеркну - параллели в структуре текста и словоупотреблении, а не просто "описывают сходный предмет". Еще один проблемный участок - анекдот с постоянными поражениями русских в судебных поединках. Опять - есть основания видеть в этой зарисовке переложение описания роксоланов у Тацита. Благо - идеи о происхождении русских от сарматов-роксоланов были, и сам Сигизмунд Герберштейн о них знал. Несколько в сторону - некоторое подозрение вызывает и описание обычаев черемисов, это может оказаться Диодор Сицилийский. Характеристика вида "нестойки в битве, легко обращаются в бегство" - ходульный штамп для описания "дикарей" еще с античности.

Роднит все эти текстовые блоки один момент. Они не касаются "стержневых", наиболее важных частей текста австрийского дипломата. Это именно что краткие зарисовки-анекдоты, механически вставленные в основную толщу текста. Их наличие или отсутствие, в целом, маловажно - они не делают полнее пересказ Судебника и никак не влияют на указанные Герберштейном расстояния между городами.

4. Краткость - не сестра таланта. Безоружные варвары.

Сообщение в виде краткой "этнографической зарисовки", насколько могу судить, вообще самый ненадежный тип текста о вооружении и военном деле. Авторы часто опускались до утрированного шаржа. И этот шарж мог вступать в противоречие с их же собственными более пространными описаниями.

Обычно подчеркивалась экзотичность и/или варварская бедность объекта. "Варвары не делают оружия". Как почти безоружные описывались и монголы, и турки, татары, иранские тюрки и поляки. Доспехи - трофейные, да и те плохи и их мало. При этом мы можем относительно уверенно сказать, что эти описания в отношении тех же турок или поляков второй половины 16 века - просто неверны. Как и известия, что артиллерия Ивана IV состояла из небольшого числа польских трофеев.

Были и обратные примеры - одна из версий ( не единственная) описания войск "персов" превратила их в закованных в броню воинов, во всем превосходящих голых и почти безоружных турок. Связано это, кажется, с повторявшимися попытками заключить союз против Порты. Потенциальный союзник "даже уже не вполне варвар".

Если степень надежности сообщения С.Герберштейна принять за "среднюю для западной Европы" - то и "всадник с луком и кистенем" может быть похож на русского поместного в той же степени, что и "всадник с булавой и луком" на янычара или типового спага-тимариота в панцире, шлеме, со щитом, саблей, сайдаком и булавой. В лучшем случае - "какое-то количество так вооруженных воинов в войске России было"...

5. Польский след.

Если "русский след" в описаниях вооружения и военного дела не вполне очевиден, то "польский" дает о себе знать. Указан польский эквивалент для "кистеня" - "бассалык". Степные кони названы "бахматами" - тоже полонизм, который, кажется, особого хождения на Руси не имел. Образ боя татар назван "танцем" - польское именование, не русское.

Отступление третье. "Кругом одно ворье".

Цитирование работ предшественников было столь широко распространено, что найти уникальное свидетельство, вообще говоря, довольно сложно. Даже люди, которые долго жили на Востоке, не так уж редко предпочитали процитировать предшественника, чем добавить оригинальную информацию от себя. Такие "цепочки цитат" могут растягиваться на века, даже если не трогать "антику". Одна из линий описания вооружения "персов" берет начало из итальянских отчетов 15 века и тянется, мутируя, в 17-й век.

"Цепочек из цитат" часто было несколько, нередко - они довольно сильно между собой расходились. Более того - не всегда самая популярная и цитируемая версия, с современной точки зрения, может быть признана самой надежной. Цитирование нередко сопровождалось искажениями текста источника, и эти искажения часто нельзя трактовать как "уточнения", они просто вопиют о том, что пересказчик толком не понимал то, что пересказывал.

Все это мы видим и в западных описаниях русского военного дела 15-17 века. Есть Сигизмунд Герберштейн и множество его пересказов той или иной степени точности, есть версии, восходящие к Иовию (русские как стратиоты/гусары). И есть зарисовки, которые прямо с ними не пересекаются - бронированное войско у Гурского и Бельского, и так далее, вплоть до "Фоскорини" с его "реформой армии на французский манер".

6. "Это не я, это он".

Текст Сигизмунда Герберштейна не особо похож на сообщения о вооружении русского воинства, которые имели хождение до выхода его книги. Там чаще просматривается версия Иовия, с его "стратиотами". Но в некоторых случаях, кажется, источником цитирования (или - "цитирования") могли служить и другие народы, которые полагали "сходными" с объектом описания. В период Ливонской войны описания русских нередко копировали с текстов о турках. Описание русских всадников у Фульвио Руджиери является переработкой итальянских текстов 15 века об армии Ак-Коюнлу. В изобразительном искусстве мы можем видеть и превращение русского всадника в турецкого спага, и мамлюка - в русского воина. Можно отметить, что и текст Иовия о вооружении русских будет через пару лет почти дословно использован при описании турецкого воинства.

Если подойти к тексту австрийца с этой стороны, то появляется сразу несколько интересных параллелей. С итальянскими текстами конца 15 века, которые описывают вооружение войско Узун Хасана, правителя Ак-Коюнлу. С описаниями военного снаряжения войска султана Мурада II, правителя Османской Порты. Первоначальное описание кистеня - переделка словарной статьи.

Еще одна параллель, скорее смысловая, чем содержательная и стилистическая. Перо Тафур взялся давать обобщающие сведения о вооружении турок, побывав на охоте с Мурадом II. У Сигизмунда Герберштейна описание вооружения во-многом пересекается с охотничьим снаряжением, которое он видел на царской охоте.

Итого...

- Имперский посол сравнительно мало касался военного дела и вооружения русского войска в своем труде, это для него сугубо проходная, периферийная тема.

- Текст Сигизмунда Герберштейна в "военной части" типологически относится к не самому надежному виду западного свидетельства о военном деле "иных народов" - "краткой этнографической зарисовке".

- Есть основания считать, что три связанные с "военной частью" зарисовки имеют разные источники и мало пересекаются друг с другом.

- Весьма вероятно (мне, как любителю, сложно что-то однозначно утверждать), что "военная часть" в первую очередь базируется на переработке доступной Сигизмунду Герберштейну античной, средневековой и ренессансной литературы о "восточных народах", а не на его оригинальных наблюдениях.

P.S. Чего-то похожего на заметку о "хороводе" (собрание ссылок) не получилось. Я просто не смог написать текст жежешного формата, в котором можно нормальным образом разместить ссылки на все нужные материалы (там что-то около двух сотен постов уже набралось). Так что текст - именно "резюме", озвучивание выводов.

Previous post Next post
Up