Вторые руки.

May 11, 2019 22:44



В работах по военной истории Востока нет-нет да и мелькают ссылки на переводные сборники документов конца 19 века.

К примеру - у М.Иванич.







Вот нужное нам издание. Történeti maradványai, 1566-1603.




Проблема в том, что текст, если не путаю, не оригинальный. Он на венгерский переведен. И сразу встает вопрос - "а можно ли доверять этому переводу?". Ведь польские-то переводы той же эпохи особой точностью не блистали.

А вариант "в архив сходить" - не на любительский уровень уже...

Еще пример. Gyula Káldy-Nagy, The First Centuries of the Ottoman Military Organization.







Нужная книга - Török történetírók. II. Budapest. 1893




Опять - венгерский перевод турецкого текста. Тут все еще хуже. Так как оригинал сообщения - османлик арабицей... Опять - "можно верить, можно не верить". А вот "точно знать" тут уже нет и быть не может.

Вот по этой причине я и стараюсь разделять "любительские штудии" и "работу профессионалов". =/ "Потолок" у первых не особенно-то и высок.
Previous post Next post
Up