... а у иных головы отсекал башты делал ...

Jan 05, 2020 10:33



Сообщений о "башнях голов" или "минаретах голов" довольно много - минимум с 14 века и до 19. Есть известие о "башне голов", сооруженной мусульманами при Заллаке (1086 год), хотя само сообщение - из текста 16 века. География - как минимум от Балкан (а то и Андалуса) до Бенгалии и Средней Азии.

Из "The History of the Mohammedan Dynasties in Spain", это перевод книги Ahmed Mohammed al-Maqqari (1578-1632, Тлемсен-Каир)*. Битва при Заллаке (1086 год).

Al-mu'tamed wrote from the field of battle, announcing to his son in Seville the victory which the Moslems had gained. The letter was thus conceived:

"From the camp of victory, this Friday, the 20th of Rejeb, [A. n. 479]. God has exalted the faith, and rendered the Moslems victorious, granting them a manifest victory, routing and putting to flight the idolaters and unbelievers. He has made the latter taste the awful punishments and excruciating tortures which await them [in hell]. Praise [be given] to God for the signal favours he has just granted to us, and the contentment and joy he has this day sent down unto us by breaking down the power and scattering the forces of Alfonso, annihilating the whole of his army, and committing so many of his followers to the raging fires of hell, where they will not fail to be subjected to those everlasting torments which arc reserved for the infidels. Our victory was complete: we took and plundered his camp, and put to the sword the whole of his men, his most renowned warriors and stoutest champions; the slaughter being so great that the Moslems are now piling up the heads of the slain, and raising towers from which to proclaim the hours of public prayer. Praise [be given] to God for all his favours. As to me, I received a few slight wounds, which at first were painful enough, but are now closed. Praise be given to God. Fare thee well".

Перевод уважаемого М. Нечитайлова в его статье о Заллаке:

Аль-Мутамид писал сыну с поля боя: «Мы одержали полную победу: мы захватили и разграбили его лагерь и предали мечу всех его людей, его самых известных воинов и самых отважных ратоборцев; резня была такая, что мусульмане теперь нагромождают головы убитых и собирают башни, с которых провозглашают часы всеобщей молитвы. Восхвалим Аллаха за все его милости. Что касается меня, я получил немногие легкие раны, которые сначала причиняли довольно (сильную) боль, но теперь закрылись».

"Башни голов" в описании Язди. Тимуровы "башни", насколько понимаю, вообще много кто из восточных авторов описывал.

Случилась большая битва: вышедшие было из крепости пять тысяч человек большей частью погибли. Из голов убитых построили башни.

...

Крепость упала, все, кто там был, погибли. Сам Шайх Йахья остался под одной стеной. Затем две тысячи живых сабзаварцев, при помощи веревок и глины штабелями положив друг на друга, построили башню. Это было сделано в назидание другим, чтобы под страхом этого больше не занимались такими делами.

...

Поступил ярлык: «Идти в туманы, тысячи и сотни и казнить!» Случилась такая резня, что, как рассказывают, некоторые не желавшие проливать кровь, покупали у тавачиев головы людей, подвергнутых йасаку, приносили и сдавали в особую канцелярию. В начале дела одна голова стоила двадцать динаров коппеки, а к концу, когда каждый стал приносить свою долю голов, одна голова в это время стоила пол-динара и никто не покупал.

Господь всевышний определяет судьбы так, что в тот день группа людей уцелела от сабель, спрятавшись в одном месте. Ночью они вышли из того места и вздумали убежать. Но в то время, когда они убегали, пошел снег и на снегу остались их следы. Утром несколько воинов увидели их следы и по этим следам нашли их самих и убили их. Поистине: «Это для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено».

Посчитали число убитых людей: собралось семьдесят тысяч голов в Исфахане. Из этих голов построили башни.

Истина здесь в том, что те злоумышленники не подумали о последствиях и не подчинились приказу царя, незаконно убили три тысячи невинных мусульман. Поэтому они заслужили той участи. Никогда ранее в Исфахане такого не бывало. Это событие случилось в понедельник шестого дня месяца зуль-каъда (15.11.1387).

...

В крепости Хазарбара собралось три тысячи человек из рода токаи народа Тумана и преградили дороги. Все они были неверные, кяфиры, высунув руки насилия, причиняли мусульманам вред и страдания. Победоносное войско, дойдя до этого места, окружили крепость и начали сражение. Бахадуры проявили мужество и такую неприступную крепость взяли очень быстро. Из неверных, находившихся там, некоторых изрубили саблями и из их голов построили башни.

Оттуда пошли к крепости Дахна, в которой находился народ тагачи. Дойдя до этой крепости, взяли ее боем. Находившийся там народ предали казни и из их голов построили башни, чтобы отсюда взошло Солнце победы и огласило всему миру о победе, чтобы остальные были покорными Сахибкирану.

...

Поступил фирман: «Воинов отделить от гражданских, и всех воинов уничтожить!» Действуя согласно фирману, их распределили по тюменам, в отместку за их многолетние бесчинства над мусульманами, за пролитие крови ни в чем не повинных людей, перебили всех тех воров. И тавачии из их голов построили башни в назидание другим.

...

В конце концов, Калаки Сеистани, поставив лестницу, поднялся туда и всех их перебил. В полдень того дня Мусу поймали с двумястами его людей и сдали Малик Мухаммаду. Он отомстил им, и из их голов построили башню.

...

Воины ислама, поднявшись на гору, перебили остальных неверных, жен, дочерей и сыновей взяли в плен. Из голов неверных воздвигли башни.

...

Газии по пробоинам вошли в крепость, перебили неверных и взяли крепость. И взошло утро победы, милостью Аллаха, победа показалась вблизи, и засветились души мусульман от этой победы. Эта победа была для мусульман большим праздником. Всех неверных перебили, крепость Измир снесли и из голов неверных воздвигли башни. Со стороны франков для помощи прибыли крупные корабли с неверными и оружием, увидев пустоту на месте Измира, стояли пораженные на море. Сахибкиран приказал, чтобы, положив головы неверных в пушки, выстрелили в тех. Неверные, увидев эти головы, перепугались, быстро отплыли и исчезли.

А это - разгром Багдада.

Поступил приказ: «Каждому воину принести по одной голове!» Воины, услыша этот приказ, отправились за доставкой голов. ... палач приравнивал восьмидесятилетнего старца к восьмилетнему младенцу. Тавачии ходили и, собрав головы, построили башни. Это было сделано в назидание другим, чтобы, сговорившись с джиннами, не пошли по неверному пути, а знали пределы дозволенного.

Иллюстрация к "Зафар-намэ", Шираз, 1552 год. Весьма и весьма условная, естественно.




Описание от Клавихо.

А за городом на рассто­янии выстрела арбалета возвышались две башни такой высоты, как можно забросить вверх камень, сделанные из грязи и че­ловечьих черепов. Здесь же были еще две башни, уже разва­лившиеся. А эти башни, сложенные из [человечьих] черепов, остались от племен, называемых белыми татарами.

...

Все были уничтожены, кого нашли, а из их голов царь приказал сделать эти четыре башни. А сделали их так: ряд черепов и слой грязи.

В оригинале - Torres ... de cabesas.

Дука писал про возведение Тимуром башни (πυργον) из голов и камня после взятия Смирны (XVII). Перевод в Doukas. Decline and Fall of Byzantium to the Ottoman Turks // An annotated translation of Historia Turco-Byzantina by Harry J. MaGoulias. 1975

He erected a tower by laying rows of stones and heads in alternating sequence. Where there was a stone, on one level, a head was placed above it on the next level, and where there was a head, a stone was set above it, and all the faces looked outwards.

Более раннее (предположительно между летом 1403 и ок. 1405/1406 гг.) византийское известие - в 12-й из "Малых византийских хроник". Русский перевод на ВостЛите (перевод с нем - Thietmar 2004-2012, с греч. - Досаев А. С. 2010-2012).

1402/6911 (Инд. 11) декабрь

Он пришёл в Магнезию, Тиатейрию, Фокайю и в Смирну. В Смирне была большая битва, и погибло около четырёх тысяч священников, монахов и мирян. Собрав их головы, он сложил из них две кучи, вселив великий страх у всех, кто видел это.

В оригинале, все-таки, не "кучи", а "башни" - πύργους δύο.

Солхат-1434. Разгром татарами генуэзского войска.

Из дневника А. Гаттари

C. Manfroni, Due nuovi documenti per la storia della Marineria Genovese, pp. 33-43 // Giornale storico e letterario della Liguria, V (1904). P. 39

Il seguente dì doppo la victoria feno che ciaschadun andasse fuora ala campagna et a tuti i morti tagliasseno le teste et quello che avesse indosso fosse suo. Cossi fo deliberato et fu cargadi molti cari de teste et quele condute in sieme in certo luogo feno fare doe torre dele dite teste; per lo quale comandamento i zudei che stano lì prexe animo et metesse a scuoder di christiani, i quali scossi subito ge tagliavanno la testa et quela portavan appresso l`altre et cussi seguite miranda crudeltà.

Русский перевод

Колли Л.П. Хаджи-Гирей хан и его политика (по генуэзским источникам). Взгляд на политические сношения Кафы с татарами в XV веке // Известия Таврической ученой архивной комиссии. №50. 1913. С. 119.




Продолжение древней российской вивлиофики, Часть VIII. СПб. 1793. С. 152.

"1549 года 174 Августа в 8 день Нагайские гонцы Байсунгурь с товарищами исторговав просили об отпуске. И Государь ИВАН Васильевичь приговорил с боярами, Нагайских гонцов отпустить а отписать к Юсуфу Князю, чтоб у Касай мирзы взял Ивана Федцова и грабеж Иванов у оного мирзы сыскав все отдал ему, Федцову, и его отпустил к Государю. Августа в 9 день Государь велел Нагайским гонцам быть на дворе, и в тот же день их отпустил ко Князю Юсуфу, Августа в 11 день гонцы с Москвы поехали".

На страницах 155-6

Которые люди пришли были с Али мирзою близко Перекопи, и тех ваших людей Крымской Царь многих побил, а иных многих живых переимал, и учинил над ними разные казни, как ни в которых людех ни где ни ведетца, иных на колье сажал, а иных за ноги вешал, а у иных головы отсекал башты делал.

"Минареты из черепов" у Бабура.

В 1505-м

Афганцы, когда не могут сражаться, приходят к своим врагам, держа в зубах траву, они как будто говорят: «Я - твой бык». Этот обычай мы узнали там: бессильные сопротивляться афганцы пришли с травой в зубах. Тем, кого привели живыми, я тоже приказал отрубить головы; на стоянке из их черепов построили минарет.

Наутро мы выступили и остановились в Хангу. Тамошние афганцы устроили на одной горной гряде сангар. Я впервые услышал слово сангар, придя в Кабул; люди там называют укрепленную гору сангар. Мои воины разбили этот сангар и принесли мне отрезанные головы ста или двухсот мятежных афганцев. Там тоже воздвигли минарет из голов.

...

Джехангир мирза пошел на сангар Киви, в одно мгновение захватил его, произвел всеобщее избиение, отрезал множество голов и привез их; воинам досталось много белой ткани; в Банну тоже воздвигли минарет из черепов.

В 1519-м

Успокоившись относительно крепости Баджаур, мы во вторник девятого мухаррама выступили в поход и стали лагерем несколькими курухами ниже, в той же долине Баджаура, где сложили на одной возвышенности башню из голов.

В 1527-м, после битвы у Кханва.

На холмике, находившемся перед лагерем, где происходило сражение, я приказал построить минарет из голов убитых.

По Индии вообще, насколько понимаю, подобных сообщений множество - после Второго Панипата моголы "башни" строили, вроде бы - в Гуджарате в 1572, в Бенгалии в 1575-м... При этом есть указание, что после большой битвы могли построить десятки "башен", с другой стороны - "башни" могли быть и сравнительно долговременными строениями, так что даже получали названия

to commemorate his victory Bairam Khan ordered a tower of skulls to be erected and named it Sar-i-Manzil

Иллюстрация к "Акбар-намэ", конец 16 века. Воины Акбара сооружают "минарет из голов" после Второй битвы при Панипате (1556 год).




И вот это изображение - уже не условность.

Из "The travels of Peter Mundy in Europe and Asia, 1608-1667". Район Акрабада, Индия. 21-23 декабря 1631-го.

Munares with dead mens heads. One day (my busines permitting mee) I went to take the ayre about the Towne, and att one side thereof were many Munaries or litle Turretts with many mens heads round about it, made into Morten It is built of purpose, in forme like a Pigeon howse, not exceedinge 3 or 4 yards in height and soe many more in compassed Theis heads were of certaine Theeves lately taken by the Fousdare [faujddr'] of this government, Tage Ckaun [Taj Khan]. There bodies were hunge upp by the heeles in a grove of Mango trees, and by which wee also passed through. Of theis Theeves soe lately taken, some were roasted alive, and the rest their heads cutt off; Alsoe about the Towne were many of their bodyes on Stakes I Munares are comonly neere to great Citties.

Запись от 17 августа 1632. В районе Chapar Ghata, Индия.

From Buckever hither were above 200 Munaries [minar, pillar], with heads mortered and plaistered in, leaveinge out nothing but their verie face, some 30, some 40, some more some lesse. This was Abdula Ckauns exploit (whoe is now Governour of Puttana), by the kings Orders For this way was soe pestered with Rebbells and Theeves, that there was noe passinge; soe that the Kinge sent Abdulla Ckaun, with 12,000 horse and 20,000 foote to suppresse them, whoe destroyed all their Townes, tooke all their goods, their wives and children for slaves, and the cheifest of their men, causeing their heads to bee cutt of and to be immortered as before [depicted].

Рисунок Манди 1632-го года.




Из записей капеллана французского посольства, прибывшего в Константинополь в 1544-м. "Itinéraire de Jérôme Maurand d 'Antibes à Constantinople".

Apresso al porto vi si vede uno mugio d'osi murati l'uno sopra l'altro in forma de torre, et per uno Turco mi fu ditto quelli essere ossi de Cristiani che furono morti quando li Turchi pigliorono Modon de le mani de Venetiani.

Перевод




Единственно - не очень понял, почему в английском переводе [the city], если в тексте прямо написано "Modon". Венецианский Модон пал перед армией Баязета II в 1500-м году.

"Башня черепов" на Джербе. Burj-er-Roos.




В 1560-м армия и флот Филиппа II потерпели тяжелое поражение от османов, потеряв около 5 тысяч человек.

Изображение "башни черепов" на Джербе это гравюра на стали, "engraved by E. Benjamin; drawn by T. Allom". Иллюстрация к книге "The Shores and Islands of The Mediterranean", автор Grenville Temple, первое издание было в 1839 году, но его я не нашел. Дополнительно об истории "башни" - L'expédition espagnole de 1560 contre l'île de Djerba. 1913. В 1848-м году европейцы добились у тунисского бея захоронения костей погибших, позже на месте "башни" был установлен обелиск.







По интернетам бродит еще одно изображение "башни", но это иллюстрация из уличного журнала, от которой не стоит ждать многого. The Penny magazine of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge. Номер от 26 октября 1839 года.




"Челе-кула" в Нише. Сооружена турками в 1809-м после победы при горе Чегар над сербскими повстанцами. Существует до настоящего времени в виде часовни.













"Башня Караискаиса".




Сооружена греками из голов османских солдат после победы под Араховом, 1826 год. Художник - Ιατρίδης Αθανάσιος.

Если я правильно понял - картина написана в 1827-м году.

Aθανάσιου Iατρίδη (1799-1866), Tο τρόπαιο του Kαραϊσκάκη στην Aράχοβα, υδατογραφία. Η νίκη του Καραϊσκάκη στην Αράχοβα στις 24 Νοεμβρίου 1826 απέτρεψε την υποταγή της Στερεάς στους Τούρκους και αναπτέρωσε το ηθικό των Ελλήνων που είχε κλονιστεί από την πτώση του Μεσολογγίου. Την αγριότητα της αντιπαράθεσης τονίζει η αμεσότητα με την οποία χρωματίζει την εικονιζόμενη σκηνή η λαϊκότροπη απόδοση του θέματος. 1827. Δωρεά στρατηγού Tιμολέοντος Bάσσου (ΓΕ 8388)
Συλλογή Ζωγραφικής, Σχεδίων και Χαρακτικών

Если картина написана в 1827-м, то реальная "башня" у Арахова Латридису послужить образцом, насколько понимаю, не могла, он в это время в Вене учился. Но тогда где он видел что-то похожее? Челе-кула? Или тогда подобные "башни черепов" были на Балканах обыденным явлением?

Из книги А.И. Кругов, М.В. Нечитайлов. Персидская армия в войнах с Россией. 1796-1828 гг. Сс. 175-6

Для Востока жестокость на войне была обычным явлением. Испокон веку полководцы вознаграждали своих воинов за при­несенные головы врагов, возводя из них ми­нареты или пирамиды. Культура охоты за го­ловами являлась настолько важной причиной войны, что требует особого рассмотрения. Так, в Аштаракской битве персы «не давали поща­ды слабому, и резали беспощадно головы, не забирая в плен даже раненых». Тогда «пер­сидская кавалерия, или точнее сказать гнус­ные варвары, по три, по четыре человека бро­сались на одного солдата, замертво лежаще­го у ручья, и отрубив ему голову, отнимали ее один у другого с дракою и наконец сильней­ший из них, оспорив бесчеловечную добычу, спешил с нею к Аббас-Мирзе, для получения от него условленной платы!» Вместе с плен­ными в Персию отправили в больших тюках «кожи, снятые с голов убитых и раненых; ко­жи эти были набиты саманом, чтобы все это доставить в столицу Персии Тегеран на показ народу и как трофеи». Отталкивающие тро­феи складировали в груды перед царским шатром. «Головы несчастных русских сложены были в несколько груд перед палаткою сарда­ра. Он в то время велел солить их, в предполо­жении представить шаху, который никогда не поверит известию о победе, пока не увидит го­лов». Персидские хронисты также упомина­ют пирамиды из голов убитых русских солдат, а равно и еще один дикий обычай - представ­лять «лучезарному взгляду» шаха в дар враже­ские головы на копьях. Пирамиды соору­жал еще Ага-Мухаммад-хан - из голов жите­лей Кермана.

Лейтенант Александер из свиты посла Макдональда сам видел в Ардебильской про­винции памятник персидского варварства - пять башен из кирпича, переложенного ряда­ми отрезанных русских голов, на холме. Он же подтверждает, что назначенной ценой было пять туманов за голову. Точнее, пирамид бы­ло шесть, на кургане близ Ардебиля, каменных, «и между оными человеческие кости». Останки сии были обнаружены и достойно погребены по-христиански в январе 1828 г. отрядом гра­фа Сухтелена.

Однажды (при Султанабаде) среди «трофе­ев» опознали голову английского сержанта-инструктора. Подобное обстоятельство заста­вило отменить обычай. Но, конечно, фор­мально - старые традиции оказались сильнее...

В книге - пачка ссылок. К примеру Alexander J.E. Travels from India to England. London, 1827. Pp. 190-191




Чокан Валиханов писал про "башни голов" в Средней Азии.

В 1628-м году Иран в составе английского посольства посетил Томас Герберт. В 1634-м вышла его книга Description of the Persian Monarchy. В 1638-м вышло второе издание, расширенное и дополненное - Some Yeares Travels. ИМХО, но оно более проблемно - Герберт, кажется, решил "подтянуть научность", поэтому валом идут умственные цитаты на латыни и прочие ссылки на Зонару и Ксенофонта.

Описание башни голов в Исфахане.




Насколько понимаю - окружность основания "башни голов" была 20 футов, высота ... Тут не очень понимаю - можно понять и "60 [футов]", но "score" в указанную эпоху это и мера в "20 шагов" (около 15 метров). То есть - 60 шагов высотой. ИМХО, правильнее "футов", по контексту подходит лучше.







В книге есть иллюстрация.




ИМХО, но полагаться на нее особого смысла нет. Не соответствует описанию самого Герберта. Не похожа на иные образцы, известные в регионе. Насколько могу судить - в подобных изданиях заслуживают доверия только собственные зарисовки авторов. Все прочее - вольное творчество европейских художников на базе текста.

Из Some Yeares Travels.




* Hugh Kennedy. Muslim Spain and Portugal. A Political History of al-Andalus. 1996

The fact that these sources, in the form in which they have been handed down to us, are much later need not undermine their credibility. The Arabic historical tradition laid great emphasis on preserving the wording and forms of old accounts and much of the work of compilers like Ibn Hayyan was basically editing and republishing older materials, rather than composing a new account. Later chronicles can contain important nuggets of information which survive from much earlier times: the most important account of the nature of the settlement of the Syrian junds in al-Andalus after 741, for example, is found in fragments of al-Razi embedded in the late fourteenth-century Ihata of Ibn al-Khatlb, composed in its present form 650 years after the events it describes.

Previous post Next post
Up