Навозный жук летает в сумерках

May 22, 2013 23:46

"Навозный жук летает в сумерках" Марии Грипе сильно отличается от остальных книг серии ОГИ "Книжки навырост". В целом серия - об особых детях. В ней вышли художественные "Болтушка", "Принцы в изгнании", "Паренёк в пузыре", которые сейчас на слуху, менее известный дневник о девочке-аутистке "Кушла и её книги". Так или иначе, произведения серии - о том, как встраиваются в жизнь люди не совсем обычные, чему они учат нас, а мы - их. Можно сказать, что это книги о иных мирах, которые нам нужно увидеть и услышать, и о толерантности. И только гранью иных миров "Жук" соприкасается с серией.

"Навозный жук" - книга приключенческая, но в стиле 80-х годов прошлого века. Самое серьёзное техническое средство в ней - магнитофон, телефоны ещё дисковые, а для поиска информации о человеке пользуются не интернетом, а связями знакомых. И в эту эпоху научно-технического прогресса проникает таинственный знак из прошлого - редкий африканский цветок селандриан, порученный уходу троих подростков. Он странно реагирует на разных людей; в воздухе старинного поместья, где он растёт, слышатся голоса; в летней комнате обнаруживается связка старинных писем, и всё ведёт к египетской статуе, утерянной многие годы назад.

Постепенно детектив набирает обороты, и в деле - вполне обычные дети, шумные журналисты и священник, но тут и там возникают вдруг таинственные намёки потусторонних шепотков, песен и вздохов, от которых ночью не по себе... И вот они не очень удаются автору, не создают ни интриги, ни целостной картины, оттягивают сюжет лишним довеском. Может, поэтому и к доброму посланию "всё живое взаимосвязано", постоянно повторяемому необъяснимыми существами, прислушиваешься раздражённо, как будто его настойчиво, но неумело доказывают. Старинные письма и выуженная из них по крупицам история большой любви, большой ошибки и большой тайны приносит больше загадок. Анализируя детективную часть истории, понимаешь, что без подсказок потустороннего   мира вполне можно было обойтись. Пустыми они были. Ни о чём.

И ещё кажется, что перевод тяжеловат. Только что жук сел на кружку, и в следующем же предложении она вдруг превратилась в чашку. Предложения довольно неуклюжие - неужели особенности языка писателя?
А в целом - история нудноватая и чересчур неторопливая.

чтение

Previous post Next post
Up