1. Кто читал Кнаусгора «Моя борьба»? Несмотря на название, слышала и видела хорошие рекомендации. Но начала слушать - и скучно. Что-нибудь изменится по сравнению с началом - стиль, сюжет, психология, эмоциональная вовлеченность? Пока ни того, ни другого, ни третьего, ни четвертого не наблюдается.
2. «И повсюду тлеют пожары» - что лучше, книга или
(
Read more... )
Reply
Вот Л. то же самое говорил - а мне почему-то было пофиг. Наверное, за это мне и скучно.
Reply
Меня тоже настораживает название. Очевидная манипуляция еще до первой фразы.
Reply
Reply
Английское название - решение соответственно другого переводчика.
Если уж, то надо по-честноку. Взять оригинальное норвежское название. Вдруг оно окажется понятным... И говорить о нем.
Сэкономлю поиск.
Min Kamp
Reply
книгу не читала, поэтому и не знаю какой перевод правильнее.
Update: внизу разьяснили куда дует ветер....
Reply
по-моему, как раз это понятно и на норвежском. :) Даже без пояснений, как звучала одноименная книга другого автора в переводе на английский.
Reply
просветилась: я и не знала как на английском - только как оригинал звучал
Reply
Я тоже не знал.
Но об акулах пера предполагаю худшее: не бывает таких случайностей. Поэтому, гугл, имя автора, ссылка на википедию, а там - оппа - подозрительно знакомое название. :)
Зачем - совершенно понятно. Еще не читали ни буквы, а уже нездоровый интерес, который является ключом и залогом успеха. Такая вот фора на старте.
Reply
Всё-таки есть некие границы
Reply
Reply
интересно, какое на языке оригинала.
Reply
Reply
Reply
По-моему, всё ясно.
Reply
теперь интересно почему он это сделал!
Reply
Leave a comment