Да. Во-первых, тексты. В противовес маме автора, которая утверждает, что все чувствует и без перевода, я даже и не подозревала о таком насыщенном содержании. Скажем, "я- мужчина" просто поразил. В-вторых, я даже и не подозревала о том, что его тембр кого-то когда-то шокировал... То, что он помещает шансон в "промежуточную" нишу, я чувствовала подсознательно, но тепер есть база)
И даже у меня есть "во-первых". Хоть и понимаю по-французски, а внимательно не вслушивалась, ориентируясь на самые известные песни.
Насчет "во-вторых" - помню высказывание одного критика, не упомянутое Леной: "Голос такой, от которого хочется бежать, но свирепая воля артиста заставляет его слушать". Насколько стандарты изменчивы во времени... Впрочем, в те времена и девушек пухленьких любили.
К предыдущему каменту. Угу, там непереводимая игра слов, но если уж выбирать, то скорее "я - гомо", а не "я - мужчина". Что, конечно, не отменяет социальной значимости этой песни.
Из тех случаев, когда задумываешься над тем, что кажется знакомым и понятным.
Reply
А я еще и изнутри почитала-изучила, тоже по-другому открылась казалось бы знакомая картина.
Reply
Во-первых, тексты. В противовес маме автора, которая утверждает, что все чувствует и без перевода, я даже и не подозревала о таком насыщенном содержании. Скажем, "я- мужчина" просто поразил.
В-вторых, я даже и не подозревала о том, что его тембр кого-то когда-то шокировал...
То, что он помещает шансон в "промежуточную" нишу, я чувствовала подсознательно, но тепер
есть база)
Reply
Насчет "во-вторых" - помню высказывание одного критика, не упомянутое Леной: "Голос такой, от которого хочется бежать, но свирепая воля артиста заставляет его слушать". Насколько стандарты изменчивы во времени... Впрочем, в те времена и девушек пухленьких любили.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment