Дмитрий Быков, «ЖД (поэма)» Вот бывает же такое, что у нас с Л. вдруг не совпадают вкусы. Он прочел книгу семь лет назад, как только вышла, и сильно морщился, ну а мне сам автор не сильно симпатичен - так я и поверила. А тут вдруг обнаружилась, что есть аудиокнига - и дай, думаю, послушаю, накручивая круги. И такой кайф оказался, что было ужасно жалко, когда книжка закончилась! В принципе, я Л. понимаю: и меня тоже герой по имени Эверштейн - мечта антисемита - не мог не покоробить. Но он единственный там такой, а откровенно русофобских персонажей - в разы больше. Автор, собственно, никого не любит: сначала вроде кажется, что он симпатизирует «коренному населению», но потом оказывается, что и оно ни на что не годно, кроме хождения по кругу. То есть, как говорил Л., - всех обосрал и радуется. Это неправда. Во-первых, не всех, во-вторых, не радуется. А в-третьих, столько всего хорошего в книге, что многое можно простить. Фирменные быковские юмор и ирония на грани сарказма, мастерски закрученный сюжет и эпическо-мифологический размах, причем некоторые описанные в книге невероятные и абсолютно фантастические события так вот прям и происходят на наших глазах здесь и сейчас. А виртуозные языковые игры, а печка и яблонька и соколок на околок, а путь Волохова в Жедруново - это все потрясающе здорово написано и ведь действительно, поэма. Авторская задумка: не «Мертвые души», а типа живые. Я конечно приведу эту замечательную фразу из предисловия. Читатель волен выбрать любую расшифровку аббревиатуры заглавия или предложить свою: железная дорога, живой дневник, желтый дом, жирный Дима, жаль денег, жизнь дорожает, жидкое дерьмо, жаркие денечки, жесткий диск, Живаго-доктор. Для себя я предпочитаю расшифровку «Живые души». Почему-то я была уверена, что читает мой любимый Чонишвили, а оказалось - Александр Андриенко. Ну очень здорово начитано. Не совсем понятно, зачем впоследствии Быков написал еще «ЖД-рассказы» - чтобы путали с «ЖД-поэмой»? Надо будет почитать и понять, хотя рассказы не очень люблю как жанр.
Нил Гейман, «Океан в конце дороги». Загадочная вещь. Во-первых, многозначием смысла, во-вторых, непохожестью на остального Геймана. Которого мы любим не столько за буйную фантазию, сколько за блестящий и неподражаемый иронический стиль. И только когда по-настоящему осознаешь, что иронии нет и не будет, начинаешь воспринимать книгу как должно. А как, собственно, должно, и о чем она? Об относительной неверности воспоминаний о прошлом? О добре и зле? О самопожертвовании? О том, как пруд может превращаться в океан? О том, что есть реальность? О мире взрослых и мире детей? Просто страшилка, в конце концов? В прекрасном послесловии к книге прекрасный ее переводчик Виталий Нуриев пишет: «Мифологические дебри, заселившие «Океан», удивительно непроходимы.» Охотно верю, и хотела бы, между прочим, получить мало-мальские комментарии на эту тему - жаль, что их нет.
Елена Чижова, «Полукровка». Это ранняя книга писательницы, переизданная на гребне успеха двух более поздних книг: «Крошки Цахес» и «Время женщин». Левка «Крошек» читал и ему понравилось, а на эту книгу сильно ругался. И все остальные тоже говорят, что эта намного слабее других. Я сама других не читала, но с этой и правда что-то не то. Непонятно зачем роман назойливо пронизывают какие-то совершенно искусственные построения из волков, пауков и прочей живности. «Полукровку», изданную на волне успеха, рецензенты встретили волной недоумения. Бесспорно, им есть в чем упрекнуть Чижову, и прежде всего - в навязчивой зоологической метафорике, в эдаком дурно понятом толстовском приеме сквозного описания (
отсюда). А жалко, могла бы быть хорошая книга, и много в ней исторической правды и тонких наблюдений: про евреев и русских, про столичных и провинциалов. Ну и напомнить о государственной политике антисемитизма, процветавшей в счастливые времена советского строя, тоже не грех: довольно живенько при чтении книги вспоминаются все те милые детали, с которыми я знакома непонаслышке.
Том Роббинс, «Натюрморт с дятлом». За рекомендацию спасибо
nelublukepkin. Забавная, экстравагантная, ни на что не похожая вещица с лихим полубредовым сюжетом, милый такой сюр, написанный живым и образным языком (переводчику тоже спасибо!) и сдобренный рядом метких наблюдений, умных мыслей и хорошим юмором (правда, не совсем «моим»). В писателя не влюбилась, но читала с удовольствием.
ПС. А Быков - все-таки
талантище и большой молодец.